36

Ya-Sin

يس Ya-Sin
Aya 42

Versículo (Español)

[36:42] Y creé para ellos otras [barcas] en las que se embarcan.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا يَرۡكَبُونَ} (42) Palabras del Altísimo: «Y les creamos, de algo semejante a ello, aquello que montan». El original es: «lo montan» (yarkabūnahu), pero se suprimió la hā’ por la longitud del nombre. [13221] Y es cabecera de aleya. En cuanto a su sentido, hay tres opiniones: La postura de Muŷāhid, Qatāda y un grupo de los exégetas —y se transmitió de Ibn ʿAbbās— es que el sentido de «de algo semejante a ello» se refiere a los camellos: los creó para ellos para montar en tierra, como las naves que se montan en el mar; y los árabes asemejan los camellos a las naves. Dijo Ṭarafa:

Como si los howdaŷ de los Mālikíes, al alba, *** fueran grandes naves, en anchos parajes, de Dadd. [13222]

«Jaliyya» (pl. jalāyā) es la nave grande. La segunda opinión es que se refiere a los camellos, a las bestias de carga y a todo lo que se monta. La tercera opinión es que se refiere a las naves. Al-Naḥḥās dijo: Y esta es la más correcta, porque su cadena de transmisión es continua hasta Ibn ʿAbbās. «Y les creamos, de algo semejante a ello, aquello que montan». Dijo: Les creó naves semejantes a ella, en las que montan. Y Abū Mālik dijo: Son las naves pequeñas: las creó semejantes a las naves grandes; y se transmitió de Ibn ʿAbbās y de al-Ḥasan. Y al-Ḍaḥḥāk y otros dijeron: Son las naves fabricadas después del arca de Noé. Al-Māwardī dijo: Y, conforme a lo que exige la interpretación de ʿAlī —Dios esté complacido con él— de que la «descendencia» en el arca cargada son las gotas seminales en los vientres de las mujeres, cabría una quinta opinión respecto a Sus palabras: «Y les creamos, de algo semejante a ello, aquello que montan»: que su interpretación fuese que las mujeres fueron creadas para ser montadas por los esposos; pero no lo he visto transmitido.

Notas y Referencias

[13221] Así figura en todas las copias del original y en Iʿrāb al-Qurʾān de al-Naḥḥās.

[13222] Al-ḥudūŷ es el plural de ḥadaŷ, y es una montura de las monturas de las mujeres. Al-Mālikiyya es un gentilicio referido a Mālik b. Saʿd b. Ḍayʿa. Al-nawāṣif es el plural de nāṣifa, que es la explanada amplia que se halla en el valle. Dadd es un lugar.