Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:38] El Sol orbita como le fue designado; ello es un decreto del Poderoso, el que todo lo sabe.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y el sol corre hacia un lugar de asentamiento que le es propio. Tal es el decreto del Poderoso, el Omnisciente} (38)
Palabras del Altísimo:
{Y el sol corre hacia un lugar de asentamiento que le es propio}
Es posible que su elipsis sea: «Y un signo para ellos es el sol». Y es posible que {el sol} esté en nominativo por la elipsis de un verbo que el segundo (verbo) explica. Y es posible que esté en nominativo por ser مبتدأ (sujeto inicial), y {corre} esté en posición de خبر (predicado), es decir: «corriendo».
En el Ṣaḥīḥ de Muslim, de Abū Ḏarr, dijo: Pregunté al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— acerca de la palabra del Poderoso y Majestuoso:
{Y el sol corre hacia un lugar de asentamiento que le es propio}
Dijo: «Su lugar de asentamiento está bajo el Trono».
Y en él, de Abū Ḏarr, que el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo un día:
«¿Sabéis adónde va este sol?». Dijeron: Dios y Su Mensajero saben más. Dijo: «En verdad, éste corre hasta que llega a su lugar de asentamiento bajo el Trono; entonces cae postrado, y no cesa así hasta que se le dice: “Levántate; regresa de donde viniste”, y regresa y amanece saliendo por su lugar de salida. Luego corre hasta que llega a su lugar de asentamiento bajo el Trono; entonces cae postrado, y no cesa así hasta que se le dice: “Levántate; regresa de donde viniste”, y regresa y amanece saliendo por su lugar de salida. Luego corre, sin que la gente note de él nada extraño, hasta que llega a su lugar de asentamiento, ése bajo el Trono; entonces se le dice: “Levántate; amanece saliendo por tu occidente”, y amanece saliendo por su occidente».
Entonces el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «¿Sabéis cuándo será eso? Será cuando {a ninguna alma le aprovechará su fe si no había creído antes o no había adquirido, en su fe, algún bien} [Al-Anʿām: 158]».
Y la versión de al-Buḫārī, de Abū Ḏarr, dijo: El Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo a Abū Ḏarr cuando el sol se puso: «¿Sabes adónde va?». Dije: Dios y Su Mensajero saben más. Dijo: «En verdad, va hasta que se postra bajo el Trono; pide permiso y se le concede. Y está a punto de que se postre y no se le acepte; y pida permiso y no se le conceda. Se le dirá: “Regresa de donde viniste”, y saldrá por su occidente. Y eso es la palabra del Altísimo: {Y el sol corre hacia un lugar de asentamiento que le es propio. Tal es el decreto del Poderoso, el Omnisciente}».
Y la versión de al-Tirmiḏī, de Abū Ḏarr, dijo: Entré en la mezquita cuando el sol se había puesto y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— estaba sentado. Entonces el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «¡Oh Abū Ḏarr! ¿Sabes adónde va ésta?». Dije: Dios y Su Mensajero saben más. Dijo: «En verdad, va y pide permiso para la postración, y se le concede; y es como si se le hubiera dicho: “Sal por donde viniste”, y sale por su occidente». Dijo: Luego recitó: «Tal es
[13211] su lugar de asentamiento».
Dijo: Y ésa es la lectura de ʿAbd Allāh. Abū ʿĪsā dijo: Este ḥadiz es حسن صحيح.
Y ʿIkrima dijo: En verdad, cuando el sol se pone entra en un miḥrāb bajo el Trono, glorificando a Dios hasta que amanece; y cuando amanece pide a su Señor ser dispensado de salir, y el Señor le dice: «¿Y por qué eso?». Dice: «Porque, si salgo, seré adorada en lugar de Ti». Entonces el Señor —Bendito y Altísimo— dice: «Sal, pues nada recae sobre ti por ello; les enviaré el Infierno con setenta mil ángeles que lo conducirán hasta hacerlos entrar en él».
Y al-Kalbī y otros dijeron: El sentido es que corre hacia las moradas más lejanas en la puesta, luego regresa hacia las moradas más cercanas; así, su “lugar de asentamiento” es alcanzar el lugar que no sobrepasa, sino del que regresa; como el ser humano recorre una distancia hasta alcanzar el extremo de su propósito, satisface su necesidad, y luego regresa a su primera morada desde la que inició su viaje. Y cuando el sol alcanza sus moradas más extremas —que es su lugar de asentamiento—, cuando sale al-Ḥanʿa, ese día es el más largo del año, y esa noche la más corta: el día quince horas y la noche nueve horas. Luego comienza a disminuir y el sol regresa; y cuando sale al-Ṯurayyā se igualan la noche y el día, cada uno doce horas. Luego alcanza sus moradas más cercanas y sale al-Naʿāʾim; ese día es el más corto, y la noche quince horas; hasta que, cuando sale el “caballo” posterior del cubo, se igualan la noche y el día. Entonces la noche toma del día, cada día, un décimo de un tercio de hora; y cada diez días, un tercio de hora; y cada mes, una hora completa; hasta que se igualan, y la noche sigue tomando hasta alcanzar quince horas, y el día toma de la noche de igual modo.
Y al-Ḥasan dijo: En verdad, el sol tiene en el año trescientos sesenta lugares de salida; desciende cada día en un lugar de salida, y no vuelve a descender en él hasta el año siguiente. Así, corre por esas moradas, y ése es su lugar de asentamiento. Y es el mismo sentido que el anterior.
Y Ibn ʿAbbās dijo: En verdad, cuando se pone y llega al lugar que no sobrepasa, se asienta bajo el Trono hasta que sale.
Digo: Lo que dijo Ibn ʿAbbās reúne las opiniones; reflexiona, pues, sobre ello.
Y se dijo: (corre) hasta el término de su plazo, cuando se consume el mundo. E Ibn Masʿūd e Ibn ʿAbbās leyeron: {Y el sol corre, sin lugar de asentamiento para él}, es decir: corre de noche y de día, sin detención ni estabilidad, hasta que Dios lo pliegue el Día de la Resurrección.
Y quien se opuso al muṣḥaf ha argumentado diciendo: «Yo leo según la lectura de Ibn Masʿūd e Ibn ʿAbbās». Abū Bakr al-Anbārī dijo: Esto es falso y rechazable para quien lo transmite; porque Abū ʿAmr transmitió de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās, e Ibn Kaṯīr transmitió de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās: {Y el sol corre hacia un lugar de asentamiento que le es propio}. Así, estas dos cadenas de transmisión de Ibn ʿAbbās, cuya autenticidad atestigua el consenso, invalidan lo que se transmitió con una cadena débil de aquello que contradice la doctrina de la comunidad y lo acordado por la Umma.
Digo: Y los ḥadices firmes que hemos mencionado refutan su dicho. ¡Qué osado es con el Libro de Dios! ¡Que Dios lo aniquile!
Y Su palabra: {hacia un lugar de asentamiento que le es propio}, es decir: hacia su lugar de asentamiento; y el “lugar de asentamiento” es el lugar de la estabilidad.
{Tal es el decreto}, es decir: lo que se ha mencionado acerca del asunto de la noche, el día y el sol es el decreto {del Poderoso, el Omnisciente}.
[13211]
:Así está en los ejemplares y en el Ṣaḥīḥ de al-Tirmiḏī, y quizá sea una corrupción (del texto), pues no se conoce una lectura con este tenor; y la lectura de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd es: «Y el sol corre, sin lugar de asentamiento para él», como se mencionará.
Notas y Referencias
[13211] Así está en los ejemplares y en el Ṣaḥīḥ de al-Tirmiḏī, y quizá sea una corrupción (del texto), pues no se conoce una lectura con este tenor; y la lectura de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd es: «Y el sol corre, sin lugar de asentamiento para él», como se mencionará.