Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:26] Entonces le fue dicho: "Ingresa al Paraíso". Dijo: "¡Ojalá mi pueblo supiera
Tafsir de Al-Qurtubi
{قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ} (26)
«Se dijo: “Entra en el Paraíso”».
Y cuando lo contempló,
«dijo: “¡Ojalá mi pueblo supiera, por lo que mi Señor me ha perdonado”»;
esto es: por el perdón de mi Señor para conmigo. Pues «ما» con el verbo equivale a un masdar (sustantivo verbal).
Y se dijo: con el sentido de «el cual», y el antecedente (al-ʿāʾid) de la oración de relativo está elidido.
Y es posible que sea interrogativa con sentido de admiración, como si dijera: “¡Ojalá mi pueblo supiera por qué cosa mi Señor me ha perdonado!”, según lo dijo al-Farrāʾ.
Al-Kisāʾī le objetó diciendo: si esto fuera correcto, habría dicho «بم» sin alif.
Y al-Farrāʾ dijo: es posible decir «بما» con alif siendo interrogación, y citó a este respecto unos versos.
Al-Zamajsharī: «بم غفر لي», suprimiendo el alif, es más correcto, aunque mantenerlo es lícito.
Se dice: “ya he sabido «بما» hiciste esto” y “«بم» lo hiciste”.
Al-Mahdawī: la afirmación del alif en la interrogación es rara; por ello se hace pausa aquí en «يعلمون».
Y un grupo dijo: el sentido de «Se dijo: “Entra en el Paraíso”» es: “se te ha hecho obligatorio el Paraíso”; es, pues, una información de que ya ha merecido entrar en el Paraíso, pues su entrada se merece después de la resurrección.
Digo: lo aparente del versículo es que, cuando fue muerto, se le dijo: “Entra en el Paraíso”.
Qatāda dijo: Dios lo hizo entrar en el Paraíso estando él vivo, provisto (de sustento),
queriendo decir la palabra del Altísimo: «No penséis que quienes han sido muertos en el camino de Dios están muertos; antes bien, están vivos junto a su Señor, siendo sustentados»
[Āl ʿImrān: 169],
conforme a lo ya expuesto en «Āl ʿImrān»
[13206] para su explicación. Y Dios sabe más.
Palabra del Altísimo: «Dijo: “¡Ojalá mi pueblo supiera!”»;
y ello está dispuesto según la suposición de la pregunta de un preguntador acerca de lo que halló de dicho en aquel éxito inmenso, que es: «por lo que mi Señor me ha perdonado y me ha puesto entre los honrados».
[13206]: Véase t. 4, p. 268 y siguientes, edición primera o segunda.
Notas y Referencias
[13206] Véase t. 4, p. 268 y siguientes, edición primera o segunda.