Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:55] pero están llenos de odio hacia nosotros.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ} (55)
" Y, ciertamente, ellos nos son motivo de ira "
Es decir: enemigos nuestros, por contradecir nuestra religión y por haberse llevado nuestros bienes que habían tomado prestados, según lo ya expuesto. Y murieron sus primogénitas aquella noche. Esto ya ha pasado en «al-A‘rāf» y en «Ṭā Hā» de manera completa.
Se dice: «me irritó tal cosa» (غاظني) y «me hizo irritar» (وأغاظني). Y el «ghayẓ» es la ira; de ello derivan «at-taghayyuẓ» y «al-ightiyāẓ». Es decir: nos irritaron por su salida sin permiso.
Notas y Referencias
(No se generaron)