Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:51] Anhelamos que Nuestro Señor perdone nuestros pecados por haber sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés]".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, por haber sido los primeros creyentes} (51)
«Ciertamente, anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, por haber sido los primeros creyentes».
«que»
se halla en posición de acusativo; es decir: “porque fuimos”. Al-Farrā’ permitió también su lectura con kasra, de modo que sea condicional (de retribución). Y el sentido de
«los primeros creyentes»
esto es: cuando se manifestó el signo, de entre quienes estaban del lado de Faraón.
Al-Farrā’ dijo:
los primeros creyentes de nuestro tiempo.
Az-Zajjāj lo rechazó y dijo:
se ha transmitido que creyeron con él seiscientos mil y setenta mil,
y ellos son la pequeña facción de la que dijo Faraón:
«En verdad, estos son una pequeña facción».
Esto fue transmitido de Ibn Mas‘ūd y de otros.
Notas y Referencias
(No se generaron)