23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 99

Versículo (Español)

[23:99] Cuando la muerte los sorprenda [a los que se negaron a creer y vivieron en el pecado], dirán: "¡Oh, Señor mío! Hazme regresar a la vida otra vez,

Tafsir de Al-Qurtubi

{HASTA QUE, CUANDO A UNO DE ELLOS LE LLEGA LA MUERTE, DICE: «¡SEÑOR MÍO, HACEDME VOLVER!»} (99) Palabras del Altísimo: «Hasta que, cuando a uno de ellos le llega la muerte». El discurso vuelve a mencionar a los asociadores; es decir, dijeron: «¿Acaso cuando muramos —hasta Sus palabras—: “Esto no es sino leyendas de los antiguos”». Luego argumentó contra ellos y les recordó Su poder sobre toda cosa; después dijo: perseveran obstinadamente en ello hasta que, cuando a uno de ellos le llega la muerte, tiene por cierta su extravío y ve a los ángeles que toman su alma, como dijo el Altísimo: «Y si vieras cuando los ángeles se llevan a los que han negado…» [11714][Al-Anfāl: 50]. «Dice: “¡Señor mío, hacedme volver!”». Desea el retorno para obrar rectamente respecto de lo que dejó. Y puede que la expresión sea interior, pues Dios —Poderoso y Majestuoso— dijo: «Y dicen en su fuero interno: “¿Por qué no nos castiga Dios por lo que decimos?”» [11715][Al-Muŷādala: 8]. En cuanto a Sus palabras «hacedme volver», siendo que se dirige a su Señor —Poderoso y Majestuoso— y no dijo «hazme volver», ello vino conforme a la magnificación de la mención del destinatario. Y se dijo: primero imploraron auxilio a Dios —Poderoso y Majestuoso—; entonces uno de ellos dijo; luego volvió a dirigirse a los ángeles y dijo: «hacedme volver a la vida mundanal»; así lo dijo Ibn Ŷurayŷ. Y se dijo: el sentido de «hacedme volver» es a modo de reiteración; es decir: “hazme volver, hazme volver, hazme volver”, y así. Al-Muzanī dijo, acerca de las palabras del Altísimo «Arrojad ambos en el Infierno» [11716][Qāf: 24]: su sentido es “arroja, arroja”. Al-Ḍaḥḥāk dijo: con ello se pretende a la gente del politeísmo.

Digo: la petición de retorno no es exclusiva del incrédulo; también puede pedirla el creyente, como al final de la sura Al-Munāfiqūn, según vendrá [11717] Y la aleya indica que nadie muere sin conocer, por necesidad, si es de los aliados de Dios o de los enemigos de Dios; pues, de no ser así, no pediría el retorno. Así, conocen eso antes de que descienda la muerte y de gustarla.

[11714] :Véase t. 8, p. 28. [11715] :Véase t. 17, p. 294 y p. 16. [11716] :Véase t. 17, p. 294 y p. 16. [11717] :Véase t. 18, p. 130.

Notas y Referencias

[11714] Véase t. 8, p. 28.

[11715] Véase t. 17, p. 294 y p. 16.

[11716] Véase t. 17, p. 294 y p. 16.

[11717] Véase t. 18, p. 130.