23

Los Creyentes

المؤمنون Al-Mu'minun
Aya 52

Versículo (Español)

[23:52] Esta es la comunidad a la que pertenecen [la de los Profetas], que es una única comunidad, y Yo soy su Señor; tengan temor de Mí.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ} (52) فيه أربع مسائل :

الأولى- قوله تعالى : " Y, ciertamente, esta comunidad vuestra es una sola comunidad " El sentido es: esto que ha precedido su mención es vuestra religión y vuestra confesión; aferraos, pues, a ello. Y “la umma” aquí significa la religión, y ya se han expuesto sus acepciones [11682], como también en Su dicho —Exaltado sea—: " En verdad, hallamos a nuestros padres sobre una umma " [11683][ Az-Zujruf: 22 ] esto es, sobre una religión. Y dijo An-Nābiga:

Jur é, y no dejé para tu alma duda alguna *** ¿y acaso peca quien posee una umma, estando obediente?

الثانية- Se recitó: " Y, ciertamente, esta " con kasra en " inna " por separación (al-qaṭ‘), y también con fatḥa y con la nūn geminada. Dijo Al-Jalīl: Está en posición de acusativo por haberse eliminado la preposición; es decir: “Yo sé que esta es vuestra religión, la que os ordené creer en ella”. Y dijo Al-Farrā’: " an " está vinculada a un verbo elíptico, cuya estimación es: “Y sabed que esta es vuestra comunidad”. Y, según Sībawayh, está vinculada a Su dicho: " temedme, pues " , y la estimación es: “Temedme, pues, porque vuestra comunidad es una”. Y esto es como Su dicho —Exaltado sea—: " Y que las mezquitas pertenecen a Dios; no invoquéis, pues, junto con Dios a nadie " [11684][ Al-Ŷinn: 18 ] , es decir: “porque las mezquitas pertenecen a Dios, no invoquéis con Él a otro distinto de Él”. Y como Su dicho: " Por el pacto de Quraysh " [11685][ Quraysh: 1 ] ; es decir: “Que adoren al Señor de esta Casa por el pacto de Quraysh”.

الثالثة- Y esta aleya refuerza que Su dicho —Exaltado sea—: " ¡Oh, mensajeros! " no es sino una alocución dirigida a todos ellos, como si se supusiera su presencia. Y si estimas " ¡Oh, mensajeros! " como alocución dirigida a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, se perturba [11686] la conexión de esta aleya y la conexión de Su dicho: " y se dividieron " . En cuanto a Su dicho: " Y Yo soy vuestro Señor; temedme, pues " , aunque se haya dicho a los profetas, sus comunidades quedan incluidas en ello por el sentido; así, resulta adecuada, después de eso, la continuidad.

Notas y Referencias

[11682] Véase t. 2, p. 127 y t. 3, p. 30.

[11683] Véase t. 16, p. 74.

[11684] Véase t. 19, p. 19.

[11685] Véase t. 20, p. 200.

[11686] Así está en ب y ج y ك, y el sentido pretendido es claro: que esta estimación perturba y corta la conexión entre ambos.