María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:9] Dijo [el ángel]: "Así será, pues tu Señor dice: ‘Eso es fácil para Mí, te he creado antes, cuando no existías’".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijo: «Así es; tu Señor ha dicho: “Eso, para Mí, es fácil; y ya te creé antes, cuando no eras nada”»} (9)
Palabras del Altísimo:
«Dijo: así es; tu Señor ha dicho: “Eso, para Mí, es fácil”».
Es decir, el ángel le dijo: «Así ha dicho tu Señor».
Y la kāf está en posición de nominativo; es decir: el asunto es así,
es decir, tal como se te ha dicho: «Eso, para Mí, es fácil».
Dijo al-Farrā’:
Su creación, para Mí, es fácil.
«Y ya te creé antes»; es decir, antes de (crear a) Yaḥyā. Esta es la lectura de la gente de Medina y de Basora, y de ‘Āṣim. Y el resto de los kufíes leyó: «y ya os creamos», con nūn y alif, en plural de magnificencia. La primera lectura es más conforme con el texto mayoritario.
«cuando no eras nada»; es decir, así como Dios —Altísimo sea— te creó tras la inexistencia, cuando no eras nada existente, Él es el Poderoso para crear a Yaḥyā y darle existencia.
Notas y Referencias
(No se generaron)