19

María

مريم Maryam
Aya 88

Versículo (Español)

[19:88] Dicen: "El Compasivo tuvo un hijo".

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا} (88) Palabras del Altísimo: «Y dijeron: El Compasivo ha tomado un hijo»; es decir, los judíos y los cristianos, y quien sostuvo que los ángeles son hijas de Dios. Y leyeron Yaḥyā, Ḥamza, al-Kisā’ī, ‘Āṣim y Jalaf: «wuldā» con ḍamma en la wāw y sukūn en la lām, en cuatro lugares: de esta sura, la palabra del Altísimo: «ciertamente me será dado riqueza y wuldā» [María: 77]. Y ya ha precedido Su dicho y Su dicho: «que atribuyeron al Compasivo un hijo. Y no conviene al Compasivo tomar un hijo». Y en la sura de Noé: «su riqueza y su wuld» [10965][Noé: 21]. Y coincidieron con ellos en «Noé» en particular Ibn Kaṯīr, Muǧāhid, Ḥumayd, Abū ‘Amr y Ya‘qūb. Y los restantes, en todos los casos, lo leen con fatḥa en la wāw y en la lām; y son dos variantes lingüísticas, como: al-‘arab y al-‘urb; al-‘aǧam y al-‘uǧm. Dijo:

Y ciertamente he visto a una gente *** que han hecho fructificar riqueza y wuldā

Y dijo otro:

Ojalá fulano hubiera estado en el vientre de su madre *** y ojalá fulano hubiera sido el wuld de un asno

Y dijo en ese sentido al-Nābiġa:

Despacio: en rescate por ti, todos los pueblos *** y lo que ha fructificado de riqueza y de walad

y lo abrió (con fatḥa). Y Qays considera que al-wuld (con ḍamma) es plural, y al-walad (con fatḥa) es singular. Dijo al-Ǧawharī: «al-walad» puede ser singular y plural; y asimismo «al-wuld» con ḍamma. Y entre los proverbios de Banū Asad: «wuld-uki min dammā» [10966]«tus talones»; y «al-wuld» puede ser el plural de «al-walad», como «asad» y «usd». Y «al-wild» con kasra es una variante en «al-walad», según al-Naḥḥās. Y Abū ‘Ubayda distinguió entre ambos, y sostuvo que «al-walad» se usa para la familia, y «al-wuld» para el conjunto. Dijo Abū Ǧa‘far: Esta afirmación es rechazada: nadie de la gente de la lengua la conoce; y «al-walad» y «al-wuld» no significan sino el hijo del hombre y el hijo de su hijo, salvo que «walad» es más frecuente en el habla de los árabes, como dijo:

Despacio: en rescate por ti, todos los pueblos *** y lo que ha fructificado, de riqueza y de walad

Dijo Abū Ǧa‘far: Y oí a Muḥammad b. al-Walīd decir: es posible que «wuld» sea plural de «walad», como se dice: «waṯan» y «wuṯn», y «asad» y «usd»; y es posible que «walad» y «wuld» tengan un mismo significado, como se dice «‘aǧam» y «‘uǧm», y «‘arab» y «‘urb», como ya se mencionó.

[10965] :Véase t. 18, p. 306. [10966] :es decir: aquel por quien diste a luz y el puerperio hizo sangrar tus talones; pues él es tu hijo.

Notas y Referencias

[10965] Véase t. 18, p. 306.

[10966] Es decir: aquel por quien diste a luz y el puerperio hizo sangrar tus talones; pues él es tu hijo.