María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:84] No esperes que el castigo los azote antes de tiempo; que ya tienen sus días contados.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا} (84)
«No te apresures contra ellos»,
es decir, no pidas el castigo para ellos.
«Ciertamente, no hacemos sino contarles un cómputo».
Al-Kalbī dijo: sus plazos, es decir, los días, las noches, los meses y los años, hasta la conclusión del término del castigo.
Y al-Ḍaḥḥāk dijo:
los alientos.
Ibn ʿAbbās:
es decir, contamos sus alientos en la vida mundanal como contamos sus años.
Y se dijo:
los pasos.
Y se dijo:
los deleites.
Y se dijo:
los instantes; y se dijo: las horas.
Y Quṭrub dijo:
contamos sus obras, contándolas.
Y se dijo:
no te apresures contra ellos, pues no hacemos sino demorarlos para que aumenten en pecado.
Se transmitió que al-Maʾmūn recitó esta sura y pasó por esta aleya, estando con él un grupo de juristas; entonces inclinó la cabeza hacia Ibn al-Sammāk para que lo exhortara, y este dijo:
«Si los alientos están sujetos a número y no tienen prórroga, ¡qué pronto se agotan!».
Y se dijo, en este sentido:
Tu vida son alientos que se cuentan; y cada vez que *** pasa de ti un aliento, con él disminuyes una parte.
Te mata lo que te da vida en una noche, *** y te acucia un acuciador que con ello quiere la burla.
Y se dice:
que los alientos del hijo de Adán, entre el día y la noche, son veinticuatro mil alientos: doce mil alientos en el día y doce mil en la noche. Y Dios sabe más.
Así pues, se cuentan y se registran con un cómputo; y tienen un número conocido, pero no tienen prórroga: ¡qué pronto se agotan!
Notas y Referencias
(No se generaron)