19

María

مريم Maryam
Aya 76

Versículo (Español)

[19:76] Dios encaminará a quienes siguieron la guía. Las obras que a Dios Le complacen son las que realmente perduran y las que tienen una gran recompensa.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y Allah incrementa en guía a quienes se han guiado; y las obras perdurables, las rectas, son mejores ante tu Señor en recompensa y mejores en retorno} (76) Palabras del Altísimo: «Y Allah incrementa en guía a quienes se han guiado»; es decir: Allah afianza a los creyentes en la guía, los incrementa en el auxilio y hace descender de las aleyas aquello que sea causa de aumento de la certeza, como retribución para ellos. Y se ha dicho: los incrementa en guía por su confirmación del abrogante y el abrogado, en lo cual descreyeron otros. Esto lo dijeron —en su sentido— al-Kalbī y Muqātil. Y cabe una tercera posibilidad, a saber: «Y Allah incrementa a quienes se han guiado» hacia la obediencia, «en guía» hacia el Paraíso; y el sentido es cercano. Ya ha precedido la exposición acerca del significado del aumento de las obras, del aumento de la fe y de la guía en «Āl ʿImrān» [10936] y en otros lugares. «Y las obras perdurables, las rectas»; ya ha precedido en «al-Kahf» [10937] «son mejores ante tu Señor en recompensa»; es decir, en retribución. «y mejores en retorno»; es decir, en la Otra Vida, que aquello de lo que se jactaban los incrédulos en la vida mundanal. Y (al-mard) es un maṣdar, como (al-radd); es decir: y mejor devolución para quien las realiza, mediante la recompensa. Se dice: «esto es más ard para ti», es decir, más beneficioso para ti. Y se ha dicho: «mejores en retorno», es decir, en regreso; pues todo cual retorna a la obra que realizó.

[10936] : Véase t. 4, p. 280 y ss. [10937] : Véase t. 10, p. 414 y ss.

Notas y Referencias

[10936] Véase t. 4, p. 280 y ss.

[10937] Véase t. 10, p. 414 y ss.