María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:76] Dios encaminará a quienes siguieron la guía. Las obras que a Dios Le complacen son las que realmente perduran y las que tienen una gran recompensa.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y Allah incrementa en guía a quienes se han guiado; y las obras perdurables, las rectas, son mejores ante tu Señor en recompensa y mejores en retorno} (76)
Palabras del Altísimo:
«Y Allah incrementa en guía a quienes se han guiado»;
es decir: Allah afianza a los creyentes en la guía, los incrementa en el auxilio y hace descender de las aleyas aquello que sea causa de aumento de la certeza, como retribución para ellos.
Y se ha dicho: los incrementa en guía por su confirmación del abrogante y el abrogado, en lo cual descreyeron otros. Esto lo dijeron —en su sentido— al-Kalbī y Muqātil. Y cabe una tercera posibilidad, a saber:
«Y Allah incrementa a quienes se han guiado»
hacia la obediencia,
«en guía»
hacia el Paraíso; y el sentido es cercano. Ya ha precedido la exposición acerca del significado del aumento de las obras, del aumento de la fe y de la guía en «Āl ʿImrān»
[10936] y en otros lugares.
«Y las obras perdurables, las rectas»; ya ha precedido en «al-Kahf»
[10937]
«son mejores ante tu Señor en recompensa»; es decir, en retribución.
«y mejores en retorno»; es decir, en la Otra Vida, que aquello de lo que se jactaban los incrédulos en la vida mundanal. Y (al-mard) es un maṣdar, como (al-radd); es decir: y mejor devolución para quien las realiza, mediante la recompensa. Se dice: «esto es más ard para ti», es decir, más beneficioso para ti. Y se ha dicho:
«mejores en retorno», es decir, en regreso; pues todo cual retorna a la obra que realizó.
[10936]
: Véase t. 4, p. 280 y ss.
[10937]
: Véase t. 10, p. 414 y ss.