19

María

مريم Maryam
Aya 67

Versículo (Español)

[19:67] ¿Acaso no recuerda el ser humano que lo creé por primera vez cuando no era nada?

Tafsir de Al-Qurtubi

{أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا} (67) Palabras del Altísimo: «¿Acaso no recuerda el ser humano?» es decir: ¿acaso no recuerda este que dice «que Nosotros lo creamos antes», es decir: antes de su pregunta y de que pronunciara estas palabras, «cuando no era nada». Así, la resurrección es como el inicio (de la creación); no hay, pues, contradicción. Leen los de Kufa —excepto ‘Āṣim—, y los de La Meca, y Abū ‘Amr y Abū Ja‘far: «¿Acaso no se recuerda?» (أَوَلَا يَذَّكَّرُ). Y leyeron Shayba, Nāfi‘ y ‘Āṣim: «¿Acaso no recuerda?» (أَوَلَا يَذْكُرُ), con aligeramiento. La opción preferible es la lectura con geminación (tashdīd), y su origen es «se recuerda» (يَتَذَكَّرُ), por la palabra del Altísimo: «Ciertamente, solo se recuerdan los dotados de intelecto [10904]» y sus semejantes. Y en la lectura de Ubayy: «¿Acaso no se recuerda?» (أَوَلَا يَتَذَكَّرُ). Esta lectura es a modo de explicación (tafsīr), porque contradice la grafía del muṣḥaf. Y el sentido de «se recuerda» (يَتَذَكَّرُ) es: reflexiona; y el sentido de «recuerda» (يَذْكُرُ) es: se percata y sabe; así lo dijo al-Naḥḥās.

[10904]: Véase t. 15, p. 340.

Notas y Referencias

[10904] Véase t. 15, p. 340.