María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:61] [Entrarán] a los Jardines del Edén, prometidos por el Compasivo a Sus siervos [en las revelaciones] de lo oculto. Su promesa será cumplida.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Jardines del Edén, que el Compasivo prometió a Sus siervos en lo oculto. Ciertamente, Su promesa ha de cumplirse} (61)
«Jardines del Edén»
como بدل (aposición) de «el Jardín», por lo que queda en acusativo. Dijo Abū Isḥāq al-Zajjāj: y es lícito «Jardines del Edén» como مبتدأ (sujeto inicial).
Dijo Abū Ḥātim: y, de no ser por la grafía, habría sido «Jardín del Edén», porque antes está: «entrarán en el Jardín».
«que el Compasivo prometió a Sus siervos en lo oculto»: es decir, a quien Le adoró y guardó Su pacto en lo oculto; y se dijo: creyeron en el Jardín sin haberlo visto.
«Ciertamente, Su promesa ha de cumplirse».
«ha de cumplirse» es un participio pasivo derivado de «venir/llegar». Todo aquello que llega hasta ti, tú has llegado a ello. Dices: «Han venido sobre mí sesenta años» y «He llegado a sesenta años». Y: «Me llegó de fulano un bien» y «Llegué, por su causa, a un bien». Y dijo al-Qutbī: «ha de cumplirse» con el sentido de «venidera», de modo que es un pasivo con sentido de activo. Y «ha de cumplirse» lleva hamza, porque procede de «viene»; y quien aligera la hamza la convierte en alif.
Y dijo al-Ṭabarī: la «promesa» aquí es lo prometido, que es el Jardín; es decir, a él llegarán Sus aliados.
Notas y Referencias
(No se generaron)