María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:55] Invitaba a su gente a realizar la oración y dar caridad, y alcanzó la complacencia de Dios.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا} (55)
La sexta—
Su dicho —Exaltado sea—:
«Y ordenaba a su gente».
Dijo al-Ḥasan: es decir, a su comunidad. Y en la lectura de Ibn Masʿūd:
«Y ordenaba a su gente, a Jurhum y a su descendencia, la oración y la limosna legal».
«Y era, ante su Señor, complacido»; es decir: satisfecho, puro y recto.
Dijeron al-Kisāʾī y al-Farrāʾ: quien dice marḍiyy lo forma sobre raḍītu.
Dijeron: y la gente del Ḥiŷāz dice: marḍū.
Y dijeron al-Kisāʾī y al-Farrāʾ: entre los árabes hay quien dice riḍwān y riḍyān: riḍwān sobre marḍū, y riḍyān sobre marḍiyy; y los basríes no admiten que se diga sino riḍwān y rabwān.
Dijo Abū Ŷaʿfar al-Naḥḥās: oí a Abū Isḥāq al-Zajjāj decir: se equivocan en la escritura y escriben rabā con yāʾ; luego se equivocan en algo aún más grave que esto y dicen rabiyān; y no es lícito sino rabwān y riḍwān. Dijo —Exaltado sea—:
«Y lo que dais de usura para que aumente en los bienes de la gente [10874]».
[10873]
:أي في تثنية الرضا.
[10874]
:راجع جـ 13 ص 36.