19

María

مريم Maryam
Aya 36

Versículo (Español)

[19:36] [Dijo Jesús:] "Dios es mi Señor y el de ustedes, ¡adórenlo! Ese es el sendero recto".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y, ciertamente, Allah es mi Señor y vuestro Señor; adoradlo, pues. Éste es un camino recto} (36) «Y, ciertamente, Allah es mi Señor y vuestro Señor» Los lectores de Medina, Ibn Kazīr y Abū ʿAmr recitaron con fatḥa «an»; y los de Kufa «wa-inna», con kasra en la hamza, por considerarlo un enunciado reanudado. Lo indica la lectura de Ubayy: «kun fa-yakūn. Inna Allāha», sin wāw, como coordinación con «dijo: ciertamente soy siervo de Allah». En cuanto a la lectura con fatḥa, hay varias opiniones: la doctrina de al-Jalīl y Sībawayh es que el sentido es: «y porque Allah es mi Señor y vuestro Señor», y asimismo: «y que las mezquitas [10848] son de Allah»; de modo que «an» está, según ambos, en posición de acusativo. Al-Farrāʾ permitió que estuviera en posición de genitivo por elisión de la lām, y permitió también que estuviera en posición de genitivo con el sentido de: «y me ordenó la oración y la limosna legal mientras viva, y que Allah es mi Señor y vuestro Señor». Al-Kisāʾī permitió que estuviera en posición de nominativo con el sentido de: «y el asunto es que Allah es mi Señor y vuestro Señor». Y hay una quinta opinión, transmitida por Abū ʿUbayd, según la cual Abū ʿAmr ibn al-ʿAlāʾ la sostuvo: que el sentido sea: «y decretó que Allah es mi Señor y vuestro Señor»; así, queda coordinada con Su dicho «un asunto», en Su dicho: «cuando decreta un asunto»; y el sentido es: «cuando decreta un asunto y decretó que Allah…». No se comienza con «an» según esta estimación, ni según la tercera estimación. Y es lícito comenzar con ella según las restantes interpretaciones. «Éste es un camino recto»: es decir, una religión recta, sin desviación en ella.

Notas y Referencias

[10848] Véase t. 19, p. 19.