María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:33] La paz fue conmigo el día que nací, el día que muera y el día que sea resucitado".
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱلسَّلَٰمُ عَلَيَّ يَوۡمَ وُلِدتُّ وَيَوۡمَ أَمُوتُ وَيَوۡمَ أُبۡعَثُ حَيّٗا} (33)
«Y la paz sea sobre mí».
Es decir: la salvaguarda sobre mí, de parte de Dios —Exaltado sea—.
Dijo al-Zajjāj:
Se mencionó antes «paz» sin alif y lām; por ello fue apropiado que en la segunda se mencionaran el alif y el lām.
Y su dicho:
«el día en que nací»
esto es, en la vida mundana.
Y se ha dicho: [que es] contra el aguijoneo del demonio, como ya se expuso en «Āl ʿImrān».
«y el día en que muera»
esto es, en la tumba.
«y el día en que sea resucitado vivo»
esto es, en la Otra Vida; pues tiene tres estados: en la vida mundana, vivo; en la tumba, muerto; y en la Otra Vida, resucitado. Así, se le concedió salvaguarda en todos sus estados; y esta es la opinión de al-Kalbī. Luego cesó su habla en la cuna hasta que alcanzó la edad de los muchachos.
Dijo Qatāda:
Se nos ha mencionado que ʿĪsā —sobre él la paz— fue visto por una mujer [en el tiempo en que] resucitaba a los muertos y curaba al ciego de nacimiento y al leproso, en el resto de sus aleyas
[10836] y ella dijo: «¡Dichoso el vientre que te llevó, y el pecho que te amamantó!».
Entonces ʿĪsā —sobre él la paz— le dijo:
«Dichoso quien recita el Libro de Dios —Exaltado sea—, sigue lo que hay en él y obra conforme a ello».
[10836]
:en ǧـ: en su tiempo.
Notas y Referencias
[10836] En ǧـ: en su tiempo.