19

María

مريم Maryam
Aya 24

Versículo (Español)

[19:24] Entonces [el ángel] la llamó desde abajo [del valle]: "No estés triste, tu Señor ha hecho fluir debajo de ti un arroyo.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا} (24) Palabras del Altísimo: «Entonces la llamó desde debajo de ella». Se ha recitado con la mīm con fatḥa y con kasra. Dijo Ibn ʿAbbās: lo que se entiende por «desde» es Gabriel; y ʿĪsā no habló hasta que ella lo llevó ante su gente. Y dijeron ʿAlqama, al-Ḍaḥḥāk y Qatāda: en ello hay para ella un signo y una señal de que esto pertenece a los asuntos que quebrantan la costumbre, en los que Dios tiene un designio inmenso. Y Sus palabras: «que no te entristezcas», son la explicación de la llamada; y «que» es explicativa con el sentido de «es decir». El sentido es: no te entristezcas por tu alumbramiento. «Tu Señor ha puesto debajo de ti un sarīy»: es decir, ʿĪsā. Y el sarīy, entre los hombres, es el de grandes cualidades, el señor. Dijo al-Ḥasan: por Dios, era un sarīy entre los hombres. Y se dice: «fulano fue sarīy con fulano», es decir, se mostró generoso; y «fulano es sarīy de su gente», de entre sus notables. Y la mayoría dijo: le señaló el arroyuelo que estaba cerca del tronco de la palmera. Dijo Ibn ʿAbbās: aquello era un río cuya agua se había cortado, y Dios Altísimo lo hizo correr para Maryam. Y al río se le llama sarīy porque el agua discurre en él. Dijo el poeta:

Salm [10811] Ves al que saca el cubo de él, ladeado, *** cuando sorbe en el sarīy, borbotea.

Y dijo Labīd:

Y ambos se situaron en medio del ancho del sarīy y hendieron [10812]*** una fuente colmada, cuyos juncos estaban próximos, contiguos.

Y se dijo: quien la llamó fue ʿĪsā[10813], y ello fue un milagro, un signo y un sosiego para su corazón; pero lo primero es más evidente. E Ibn ʿAbbās recitó: «Entonces la llamó un ángel desde debajo de ella». Dijeron: y Gabriel —la paz sea con él— estaba en un lugar de la tierra más bajo que el lugar en el que ella se encontraba.

Notas y Referencias

[10811] Salm: el cubo que tiene una sola asa, como el cubo de los aguadores. Al-madālī: el que saca agua con el cubo. Al-harhara: el sonido del agua cuando corre.

[10812] Es decir: el asno y la asna hendieron la vegetación que está sobre el agua. Masjūra: manantial lleno. Al-mutajāwir: lo cercano, lo contiguo; y al-qulāmm: una planta; y se ha dicho: es el junco. El verso es de su Muʿallaqa.

[10813] Es decir: según la lectura de quien pone fatḥa en «min» y en «taḥtahā».