María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:2] Esto es un relato de la misericordia que tuvo tu Señor con Su siervo Zacarías,
Tafsir de Al-Qurtubi
{ذِكۡرُ رَحۡمَتِ رَبِّكَ عَبۡدَهُۥ زَكَرِيَّآ} (2)
Palabras del Altísimo:
{ ذكر رحمة ربك عبده زكريا . إذ نادى ربه نداء خفيا }
en ello hay tres cuestiones:
La primera.—
Palabras del Altísimo:
«El recuerdo de la misericordia de tu Señor».
Respecto al nominativo de «recuerdo» hay tres opiniones.
Dijo al-Farrāʾ: está en nominativo por «كهيعص».
Dijo az-Zajjāj: esto es imposible; porque «كهيعص» no es de aquello con lo que Dios —poderoso y majestuoso— nos ha informado acerca de Zacarías; y Dios —Altísimo— ha informado acerca de él y de aquello con lo que fue albriciado, y «كهيعص» no forma parte de su historia.
Dijo al-Aḫfaš: la elipsis es: en lo que se os relata [10772] el recuerdo de la misericordia de tu Señor.
La tercera opinión: que el sentido es: esto que se os recita es el recuerdo de la misericordia de tu Señor.
Y se dijo: «el recuerdo de la misericordia de tu Señor» está en nominativo por la elipsis de un مبتدأ, es decir: este es el recuerdo de la misericordia de tu Señor. Y al-Ḥasan leyó: «el recuerdo de la misericordia de tu Señor», es decir: esto que se recita del Corán es el recuerdo de la misericordia de tu Señor. Y se leyó «recuerdo» en forma imperativa.
«Y misericordia» se escribe y se hace pausa sobre ella con hāʾ, y asimismo todo lo que sea como ella; no hay discrepancia al respecto entre los gramáticos, y lo justificaron diciendo que esta hāʾ es para el femenino de los nombres, como distinción entre ellos y los verbos.
La segunda.—
Palabras del Altísimo: «a Su siervo».
Dijo al-Aḫfaš: está en acusativo por «misericordia».
«Zacarías» es بدل de él, como cuando dices: este es el recuerdo del golpe de Zayd a ʿAmr; pues ʿAmr está en acusativo por «golpe», del mismo modo que «a Su siervo» está en acusativo por «misericordia».
Y se dijo: es por anteposición y posposición; su sentido es: el recuerdo de tu Señor: a Su siervo Zacarías, con misericordia; así, «a Su siervo» está en acusativo por «recuerdo». Lo mencionaron az-Zajjāj y al-Farrāʾ. Y algunos leyeron «Su siervo Zacarías» en nominativo; es la lectura de Abū al-ʿĀliya. Y Yaḥyà ibn Yaʿmur leyó «recuerdo» en acusativo, con el sentido: este Corán es el recuerdo de la misericordia de Su siervo Zacarías. Ya se expusieron las variantes lingüísticas y la lectura de «Zacarías» en «Āl ʿImrān» [10773]
[10772]
:en K: falta.
[10773]
:véase t. 4, p. 70.