Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:93] por todo lo que hicieron.
Tafsir de Al-Qurtubi
{ACERCA DE LO QUE SOLÍAN HACER} (93)
Palabras del Altísimo:
«¡Pues, por tu Señor, ciertamente les preguntaremos a todos ellos!»
Es decir: preguntaremos a aquellos de quienes se ha hecho mención acerca de lo que hicieron en la vida mundanal.
Y en al-Bujārī:
Varios de los sabios dijeron, respecto a Sus palabras:
«¡Pues, por tu Señor, ciertamente les preguntaremos a todos ellos acerca de lo que solían hacer!»,
que será acerca de “no hay divinidad sino Dios”.
Dije:
Esto ha sido transmitido como ḥadiz elevado.
Al-Tirmiḏī al-Ḥakīm transmitió —dijo—: nos narró al-Ŷārūd b. Muʿāḏ; dijo: nos narró al-Faḍl b. Mūsā, de Šarīk, de Layṯ, de Bašīr b. Nahīk, de Anas b. Mālik, del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, respecto a Sus palabras:
«¡Pues, por tu Señor, ciertamente les preguntaremos a todos ellos acerca de lo que solían hacer!»
Dijo:
(«acerca de la expresión “no hay divinidad sino Dios”»).
Dijo Abū ʿAbd Allāh: su sentido, según nosotros, es: acerca de la veracidad de “no hay divinidad sino Dios” y de cumplirla.
Y ello porque Dios —Altísimo sea— mencionó en Su Revelación la obra, diciendo:
«acerca de lo que solían hacer»,
y no dijo: “acerca de lo que solían decir”; aunque también es posible que el decir sea asimismo una obra de la lengua. Sin embargo, lo que se pretende con ello es lo que conocen los expertos en lengua: que el decir es decir, y la obra es obra.
Y el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— solo dijo:
(«acerca de “no hay divinidad sino Dios”»),
es decir: acerca de cumplirla y de la veracidad de su enunciado.
Como dijo al-Ḥasan al-Baṣrī:
La fe no es por adorno, ni la religión por anhelo, sino lo que se asienta en los corazones y lo confirman las obras.
Y por esto dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—:
(«Quien diga “no hay divinidad sino Dios” con sinceridad, entrará en el Paraíso»).
Se dijo: ¡Oh Mensajero de Dios!, ¿y en qué consiste su sinceridad?
Dijo:
(«en que le impida incurrir en lo que Dios ha prohibido»).
Lo transmitió Zayd b. Arqam.
Y de él también se transmitió que dijo:
Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—:
(«Dios se comprometió conmigo a que no vendrá a mí nadie de mi comunidad con “no hay divinidad sino Dios”, sin mezclar con ella nada, sino que el Paraíso le será obligatorio»).
Dijeron: ¡Oh Mensajero de Dios!, ¿y qué es lo que se mezcla con “no hay divinidad sino Dios”?
Dijo:
(«afán por la vida mundanal, acopio de ella y retención de ella: dicen la palabra de los profetas y obran las obras de los tiranos»).
Y Anas b. Mālik transmitió que dijo:
Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—:
(«“No hay divinidad sino Dios” preserva a los siervos de la ira de Dios mientras no prefieran el negocio de su mundo a su religión; pero si prefieren el negocio de su mundo a su religión y luego dicen “no hay divinidad sino Dios”, les será devuelta y Dios dirá: “Mentís”»).
Sus cadenas de transmisión están en Nawādir al-uṣūl.
Dije:
La aleya, por su generalidad, indica el interrogatorio de todos y su rendición de cuentas —tanto el incrédulo como el creyente—, salvo quien entre en el Paraíso sin ajuste de cuentas, conforme a lo que hemos expuesto en el libro (al-Taḏkira).
Y si se dijera:
¿Acaso se interroga al incrédulo y se le ajustan cuentas?
Diríamos:
Hay discrepancia al respecto, y lo hemos mencionado en al-Taḏkira. Lo que parece más evidente es que sí se le interroga, por la aleya y por Sus palabras:
«Detenedlos: ciertamente serán preguntados
[9759]» [al-Ṣāffāt: 24] Y Sus palabras:
«Ciertamente, a Nosotros será su retorno; luego, ciertamente, sobre Nosotros recae su ajuste de cuentas
[9760]»
[al-Ġāšiya: 25-26].
Y si se dijera:
Pero el Altísimo ha dicho:
«Y no se preguntará a los criminales por sus pecados
[9761]» [al-Qaṣaṣ: 78] Y dijo:
«Ese día no se preguntará por su pecado ni a humano ni a genio
[9762]»
[al-Raḥmān: 39],
Y dijo:
«Y Dios no les hablará
[9763]»
[al-Baqara: 174],
Y dijo:
«Ciertamente, ese día estarán velados de su Señor
[9764]»
[al-Muṭaffifīn: 15].
Diríamos:
La Resurrección tiene escenarios: hay un escenario en el que hay interrogatorio y palabra, y un escenario en el que no hay eso.
Dijo ʿIkrima:
La Resurrección tiene escenarios: en algunos se pregunta y en otros no se pregunta.
Y dijo Ibn ʿAbbās:
(«No se les pregunta con pregunta de indagación e información: “¿hicisteis tal y tal?”, pues Dios conoce toda cosa; sino que se les pregunta con pregunta de recriminación y reproche, y se les dice: “¿Por qué desobedecisteis al Corán y cuál es vuestra excusa respecto a él?”»).
Y Quṭrub adoptó esta opinión.
Y se dijo:
«ciertamente les preguntaremos a todos ellos»,
esto es: a los creyentes responsables legalmente.
Su aclaración es Sus palabras —Altísimo sea—:
«Luego, ese día, ciertamente seréis preguntados acerca del deleite
[9765]»
[al-Takāṯur: 8].
Pero la opinión de la generalidad es más adecuada, como se ha mencionado. Y Dios sabe más.
[9759]
:Véase t. 15, p. 72.
[9760]
:Véase t. 20, p. 38.
[9761]
:Véase t. 13, p. 315.
[9762]
:Véase t. 17, p. 173.
[9763]
:Véase t. 2, p. 234.
[9764]
:Véase t. 19, p. 257.
[9765]
:Véase t. 20, p. 174.