15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 93

Versículo (Español)

[15:93] por todo lo que hicieron.

Tafsir de Al-Qurtubi

{ACERCA DE LO QUE SOLÍAN HACER} (93) Palabras del Altísimo: «¡Pues, por tu Señor, ciertamente les preguntaremos a todos ellos!» Es decir: preguntaremos a aquellos de quienes se ha hecho mención acerca de lo que hicieron en la vida mundanal. Y en al-Bujārī: Varios de los sabios dijeron, respecto a Sus palabras: «¡Pues, por tu Señor, ciertamente les preguntaremos a todos ellos acerca de lo que solían hacer!», que será acerca de “no hay divinidad sino Dios”.

Dije: Esto ha sido transmitido como ḥadiz elevado. Al-Tirmiḏī al-Ḥakīm transmitió —dijo—: nos narró al-Ŷārūd b. Muʿāḏ; dijo: nos narró al-Faḍl b. Mūsā, de Šarīk, de Layṯ, de Bašīr b. Nahīk, de Anas b. Mālik, del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, respecto a Sus palabras: «¡Pues, por tu Señor, ciertamente les preguntaremos a todos ellos acerca de lo que solían hacer!» Dijo: («acerca de la expresión “no hay divinidad sino Dios”»). Dijo Abū ʿAbd Allāh: su sentido, según nosotros, es: acerca de la veracidad de “no hay divinidad sino Dios” y de cumplirla. Y ello porque Dios —Altísimo sea— mencionó en Su Revelación la obra, diciendo: «acerca de lo que solían hacer», y no dijo: “acerca de lo que solían decir”; aunque también es posible que el decir sea asimismo una obra de la lengua. Sin embargo, lo que se pretende con ello es lo que conocen los expertos en lengua: que el decir es decir, y la obra es obra. Y el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— solo dijo: («acerca de “no hay divinidad sino Dios”»), es decir: acerca de cumplirla y de la veracidad de su enunciado. Como dijo al-Ḥasan al-Baṣrī: La fe no es por adorno, ni la religión por anhelo, sino lo que se asienta en los corazones y lo confirman las obras. Y por esto dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: («Quien diga “no hay divinidad sino Dios” con sinceridad, entrará en el Paraíso»). Se dijo: ¡Oh Mensajero de Dios!, ¿y en qué consiste su sinceridad? Dijo: («en que le impida incurrir en lo que Dios ha prohibido»). Lo transmitió Zayd b. Arqam. Y de él también se transmitió que dijo: Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: («Dios se comprometió conmigo a que no vendrá a mí nadie de mi comunidad con “no hay divinidad sino Dios”, sin mezclar con ella nada, sino que el Paraíso le será obligatorio»). Dijeron: ¡Oh Mensajero de Dios!, ¿y qué es lo que se mezcla con “no hay divinidad sino Dios”? Dijo: («afán por la vida mundanal, acopio de ella y retención de ella: dicen la palabra de los profetas y obran las obras de los tiranos»). Y Anas b. Mālik transmitió que dijo: Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: («“No hay divinidad sino Dios” preserva a los siervos de la ira de Dios mientras no prefieran el negocio de su mundo a su religión; pero si prefieren el negocio de su mundo a su religión y luego dicen “no hay divinidad sino Dios”, les será devuelta y Dios dirá: “Mentís”»). Sus cadenas de transmisión están en Nawādir al-uṣūl.

Dije: La aleya, por su generalidad, indica el interrogatorio de todos y su rendición de cuentas —tanto el incrédulo como el creyente—, salvo quien entre en el Paraíso sin ajuste de cuentas, conforme a lo que hemos expuesto en el libro (al-Taḏkira). Y si se dijera: ¿Acaso se interroga al incrédulo y se le ajustan cuentas? Diríamos: Hay discrepancia al respecto, y lo hemos mencionado en al-Taḏkira. Lo que parece más evidente es que sí se le interroga, por la aleya y por Sus palabras: «Detenedlos: ciertamente serán preguntados [9759]» [al-Ṣāffāt: 24] Y Sus palabras: «Ciertamente, a Nosotros será su retorno; luego, ciertamente, sobre Nosotros recae su ajuste de cuentas [9760]» [al-Ġāšiya: 25-26]. Y si se dijera: Pero el Altísimo ha dicho: «Y no se preguntará a los criminales por sus pecados [9761]» [al-Qaṣaṣ: 78] Y dijo: «Ese día no se preguntará por su pecado ni a humano ni a genio [9762]» [al-Raḥmān: 39], Y dijo: «Y Dios no les hablará [9763]» [al-Baqara: 174], Y dijo: «Ciertamente, ese día estarán velados de su Señor [9764]» [al-Muṭaffifīn: 15]. Diríamos: La Resurrección tiene escenarios: hay un escenario en el que hay interrogatorio y palabra, y un escenario en el que no hay eso. Dijo ʿIkrima: La Resurrección tiene escenarios: en algunos se pregunta y en otros no se pregunta. Y dijo Ibn ʿAbbās: («No se les pregunta con pregunta de indagación e información: “¿hicisteis tal y tal?”, pues Dios conoce toda cosa; sino que se les pregunta con pregunta de recriminación y reproche, y se les dice: “¿Por qué desobedecisteis al Corán y cuál es vuestra excusa respecto a él?”»). Y Quṭrub adoptó esta opinión. Y se dijo: «ciertamente les preguntaremos a todos ellos», esto es: a los creyentes responsables legalmente. Su aclaración es Sus palabras —Altísimo sea—: «Luego, ese día, ciertamente seréis preguntados acerca del deleite [9765]» [al-Takāṯur: 8]. Pero la opinión de la generalidad es más adecuada, como se ha mencionado. Y Dios sabe más.

[9759] :Véase t. 15, p. 72. [9760] :Véase t. 20, p. 38. [9761] :Véase t. 13, p. 315. [9762] :Véase t. 17, p. 173. [9763] :Véase t. 2, p. 234. [9764] :Véase t. 19, p. 257. [9765] :Véase t. 20, p. 174.

Notas y Referencias

[9759] Véase t. 15, p. 72.

[9760] Véase t. 20, p. 38.

[9761] Véase t. 13, p. 315.

[9762] Véase t. 17, p. 173.

[9763] Véase t. 2, p. 234.

[9764] Véase t. 19, p. 257.

[9765] Véase t. 20, p. 174.