15

Al-Hijr

الحجر Al-Hijr
Aya 63

Versículo (Español)

[15:63] Dijeron: "Hemos sido enviados para ejecutar el castigo del cual tu pueblo dudaba.

Tafsir de Al-Qurtubi

{DIJERON: «Más bien, hemos venido a ti con aquello sobre lo que ellos dudaban»} (63) Palabras del Altísimo: «Cuando llegaron los enviados a la familia de Lot, dijo: “En verdad, sois gente desconocida”»; es decir: no os reconozco. Y se dijo: eran jóvenes, y vio hermosura, por lo que temió por ellos a causa de la tentación de su pueblo; esto es lo que constituye la “desaprobación”. «Dijeron: “Más bien, hemos venido a ti con aquello sobre lo que ellos dudaban”»; es decir: dudaban que fuese a caer sobre ellos, y es el castigo. «Y te hemos traído la verdad»; es decir: la veracidad. Y se dijo: con el castigo. «Y ciertamente somos veraces»; es decir: respecto a su destrucción. «Así pues, parte con tu familia en un tramo de la noche»; ya se trató anteriormente en «Hūd» [9705] «Y sigue sus huellas»; es decir: ve detrás de ellos para que ninguno de ellos se rezague y le alcance el castigo. «Y que ninguno de vosotros vuelva la vista atrás»; se les prohibió volver la vista atrás para que se apresurasen en la marcha y se alejasen de la aldea antes de que les sorprenda el alba. Y se dijo: el sentido es: que no se rezague. «Y marchaos adonde se os ordena». Dijo Ibn ‘Abbās: (esto es, al Šām). Muqātil: esto es, Ṣafad, una aldea de las aldeas de Lot. Y ya se trató anteriormente. Y se dijo: que marchó a la tierra del Amigo íntimo (al-Ḫalīl), a un lugar llamado al-Yaqīn; y sólo se llamó al-Yaqīn porque, cuando Abraham despidió a los enviados al salir, dijo a Gabriel: «¿Desde dónde se hará hundir a ellos?» Dijo: «desde aquí», y le delimitó un límite; y Gabriel se fue. Cuando llegó Lot, se sentó junto a Abraham y aguardaron aquel castigo; y cuando la tierra se estremeció, dijo Abraham: «He tenido certeza en Dios», y se llamó al-Yaqīn.

[9705] :Véase t. 9, p. 79.

Notas y Referencias

[9705] Véase t. 9, p. 79.