Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:63] Dijeron: "Hemos sido enviados para ejecutar el castigo del cual tu pueblo dudaba.
Tafsir de Al-Qurtubi
{DIJERON: «Más bien, hemos venido a ti con aquello sobre lo que ellos dudaban»} (63)
Palabras del Altísimo:
«Cuando llegaron los enviados a la familia de Lot, dijo: “En verdad, sois gente desconocida”»;
es decir: no os reconozco.
Y se dijo:
eran jóvenes, y vio hermosura, por lo que temió por ellos a causa de la tentación de su pueblo; esto es lo que constituye la “desaprobación”.
«Dijeron: “Más bien, hemos venido a ti con aquello sobre lo que ellos dudaban”»;
es decir: dudaban que fuese a caer sobre ellos, y es el castigo.
«Y te hemos traído la verdad»;
es decir: la veracidad.
Y se dijo:
con el castigo.
«Y ciertamente somos veraces»;
es decir: respecto a su destrucción.
«Así pues, parte con tu familia en un tramo de la noche»;
ya se trató anteriormente en «Hūd»
[9705]
«Y sigue sus huellas»;
es decir: ve detrás de ellos para que ninguno de ellos se rezague y le alcance el castigo.
«Y que ninguno de vosotros vuelva la vista atrás»;
se les prohibió volver la vista atrás para que se apresurasen en la marcha y se alejasen de la aldea antes de que les sorprenda el alba.
Y se dijo:
el sentido es: que no se rezague.
«Y marchaos adonde se os ordena».
Dijo Ibn ‘Abbās:
(esto es, al Šām).
Muqātil: esto es, Ṣafad, una aldea de las aldeas de Lot. Y ya se trató anteriormente.
Y se dijo:
que marchó a la tierra del Amigo íntimo (al-Ḫalīl), a un lugar llamado al-Yaqīn; y sólo se llamó al-Yaqīn porque, cuando Abraham despidió a los enviados al salir, dijo a Gabriel:
«¿Desde dónde se hará hundir a ellos?»
Dijo:
«desde aquí»,
y le delimitó un límite; y Gabriel se fue. Cuando llegó Lot, se sentó junto a Abraham y aguardaron aquel castigo; y cuando la tierra se estremeció, dijo Abraham:
«He tenido certeza en Dios»,
y se llamó al-Yaqīn.
[9705]
:Véase t. 9, p. 79.
Notas y Referencias
[9705] Véase t. 9, p. 79.