Al-Hijr
الحجر Al-HijrVersículo (Español)
[15:62] Dijo [Lot]: "Me son desconocidos".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijo: «En verdad, vosotros sois un pueblo desconocido»} (62)
Palabras del Altísimo:
«Cuando llegaron los enviados a la familia de Lot, dijo: “En verdad, vosotros sois un pueblo desconocido”»;
es decir: no os conozco.
Y se ha dicho: eran jóvenes, y vio hermosura, por lo que temió por ellos a causa de la tentación de su pueblo; esto es, pues, el “desconocimiento”.
«Dijeron: “Más bien, hemos venido a ti con aquello sobre lo que ellos dudaban”»;
es decir, de lo que dudaban que fuese a caer sobre ellos, y es el castigo.
«Y te hemos traído la verdad»;
es decir, la veracidad.
Y se ha dicho: el castigo.
«Y ciertamente somos veraces»;
es decir, respecto a su destrucción.
«Así pues, parte con tu familia en un tramo de la noche»;
ya se ha mencionado en «Hūd» [9705]
«Y sigue sus huellas»;
es decir, ponte detrás de ellos para que ninguno de ellos se rezague y le alcance el castigo.
«Y que ninguno de vosotros vuelva la vista atrás»;
se les prohibió volverse para que se apresurasen en la marcha y se alejasen de la aldea antes de que les sorprendiese el alba.
Y se ha dicho: el sentido es: que no se rezague.
«Y marchaos hacia donde se os ordene».
Dijo Ibn ʿAbbās: (es decir, al Šām). Muqātil: es decir, Ṣafad, una aldea de las aldeas de Lot. Y ya se ha mencionado.
Y se ha dicho: que marchó a la tierra del Amigo íntimo (al-Ḫalīl), a un lugar llamado al-Yaqīn; y sólo se llamó al-Yaqīn porque, cuando Abraham despidió a los enviados al salir, dijo a Gabriel: ¿desde dónde se hará hundir la tierra con ellos? Dijo: (desde aquí), y le delimitó un límite; y Gabriel se fue. Luego, cuando llegó Lot, se sentó junto a Abraham y aguardaron aquel castigo; y cuando la tierra se estremeció, dijo Abraham: (he tenido certeza en Dios), y se llamó al-Yaqīn.
[9705]: Véase t. 9, p. 79.
Notas y Referencias
[9705] Véase t. 9, p. 79.