Sahih al-Bukhari - Hadith 4739

Libro: Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
Capítulo: Surat al-Anbiya’ (Los Profetas)

كتاب التفسير

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَزِيدَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَالْكَهْفُ وَمَرْيَمُ وَطَهَ وَالأَنْبِيَاءُ هُنَّ مِنَ الْعِتَاقِ الأُوَلِ، وَهُنَّ مِنْ تِلاَدِي‏.‏ وَقَالَ قَتَادَةُ ‏{‏جُذَاذًا‏}‏ قَطَّعَهُنَّ‏.‏ وَقَالَ الْحَسَنُ ‏{‏فِي فَلَكٍ‏}‏ مِثْلِ فَلْكَةِ الْمِغْزَلِ ‏{‏يَسْبَحُونَ‏}‏ يَدُورُونَ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ‏{‏نَفَشَتْ‏}‏ رَعَتْ ‏{‏يُصْحَبُونَ‏}‏ يُمْنَعُونَ‏.‏ ‏{‏أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً‏}‏ قَالَ دِينُكُمْ دِينٌ وَاحِدٌ‏.‏ وَقَالَ عِكْرِمَةُ‏.‏ ‏{‏حَصَبُ‏}‏ حَطَبُ بِالْحَبَشِيَّةِ‏.‏ وَقَالَ غَيْرُهُ ‏{‏أَحَسُّوا‏}‏ تَوَقَّعُوهُ مِنْ أَحْسَسْتُ‏.‏ ‏{‏خَامِدِينَ‏}‏ هَامِدِينَ‏.‏ حَصِيدٌ مُسْتَأْصَلٌ يَقَعُ عَلَى الْوَاحِدِ وَالاِثْنَيْنِ وَالْجَمِيعِ‏.‏ ‏{‏لاَ يَسْتَحْسِرُونَ‏}‏ لاَ يُعْيُونَ، وَمِنْهُ حَسِيرٌ، وَحَسَرْتُ بَعِيرِي‏.‏ عَمِيقٌ بَعِيدٌ‏.‏ ‏{‏نُكِسُوا‏}‏ رُدُّوا‏.‏ ‏{‏صَنْعَةَ لَبُوسٍ‏}‏ الدُّرُوعُ‏.‏ ‏{‏تَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ‏}‏ اخْتَلَفُوا، الْحَسِيسُ وَالْحِسُّ وَالْجَرْسُ وَالْهَمْسُ وَاحِدٌ، وَهْوَ مِنَ الصَّوْتِ الْخَفِيِّ ‏{‏آذَنَّاكَ‏}‏ أَعْلَمْنَاكَ ‏{‏آذَنْتُكُمْ‏}‏ إِذَا أَعْلَمْتَهُ فَأَنْتَ وَهْوَ عَلَى سَوَاءٍ لَمْ تَغْدِرْ‏.‏ وَقَالَ مُجَاهِدٌ ‏{‏لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ‏}‏ تُفْهَمُونَ ‏{‏ارْتَضَى‏}‏ رَضِيَ‏.‏ ‏{‏التَّمَاثِيلُ‏}‏ الأَصْنَامُ، السِّجِلُّ الصَّحِيفَةُ‏.‏
Nos narró Muhammad ibn Bashshar; nos narró Gundar; nos narró Shu‘ba; de Abu Ishaq, dijo: oí a ‘Abd al-Rahman ibn Yazid, de ‘Abd Allah, que dijo: “Bani Isra’il, Al-Kahf, Maryam, Ta Ha y Al-Anbiya’ son de las antiguas primeras, y son de mi herencia antigua”. Y dijo Qatada: “Desmenuzado”: las hizo pedazos. Y dijo Al-Hasan: “En una órbita”: como la vuelta del huso; “nadan”: giran. Dijo Ibn ‘Abbas: “Pastoreó de noche”: pastó; “son acompañados”: se les impide. “Vuestra comunidad es una sola comunidad”: dijo: vuestra religión es una sola religión. Y dijo ‘Ikrima: “Hasab”: leña en abisinio. Y dijo otro: “Percibieron”: lo esperaron, de “percibí”. “Apagados”: extinguidos. Cosechado, arrancado de raíz: se dice del uno, de los dos y de todos. “No se fatigan”: no se cansan; y de ello “fatigado”, y “fatigué a mi camello”. Profundo: lejano. “Fueron invertidos”: fueron devueltos. “La fabricación de una vestidura”: las cotas de malla. “Se dividieron en su asunto”: discreparon. El siseo, la sensación, el tintineo y el susurro son una sola cosa, y ello es de la voz tenue. “Te hemos hecho saber”: te hemos informado. “Os he hecho saber”: cuando se lo haces saber, entonces tú y él estáis en igualdad; no has traicionado. Y dijo Mujahid: “Quizá seáis preguntados”: seáis comprendidos; “aprobó”: quedó complacido. “Las estatuas”: los ídolos; “el sijill”: la hoja escrita.
Referencia: Sahih al-Bukhari 4739
Referencia en el libro: Libro 65, Hadith 261
Referencia USC-MSA: Vol. 6, Libro 60, Hadith 263
Nos narró Muhammad ibn Bashshar; nos narró Gundar; nos narró Shu‘ba; de Abu Ishaq, dijo: oí a ‘Abd al-Rahman ibn Yazid, de ‘Abd Allah, que dijo: “Bani Isra’il, Al-Kahf, Maryam, Ta Ha y Al-Anbiya’ son de las antiguas primeras, y son de mi herencia antigua”. Y dijo Qatada: “Desmenuzado”: las hizo pedazos. Y dijo Al-Hasan: “En una órbita”: como la vuelta del huso; “nadan”: giran. Dijo Ibn ‘Abbas: “Pastoreó de noche”: pastó; “son acompañados”: se les impide. “Vuestra comunidad es una sola comunidad”: dijo: vuestra religión es una sola religión. Y dijo ‘Ikrima: “Hasab”: leña en abisinio. Y dijo otro: “Percibieron”: lo esperaron, de “percibí”. “Apagados”: extinguidos. Cosechado, arrancado de raíz: se dice del uno, de los dos y de todos. “No se fatigan”: no se cansan; y de ello “fatigado”, y “fatigué a mi camello”. Profundo: lejano. “Fueron invertidos”: fueron devueltos. “La fabricación de una vestidura”: las cotas de malla. “Se dividieron en su asunto”: discreparon. El siseo, la sensación, el tintineo y el susurro son una sola cosa, y ello es de la voz tenue. “Te hemos hecho saber”: te hemos informado. “Os he hecho saber”: cuando se lo haces saber, entonces tú y él estáis en igualdad; no has traicionado. Y dijo Mujahid: “Quizá seáis preguntados”: seáis comprendidos; “aprobó”: quedó complacido. “Las estatuas”: los ídolos; “el sijill”: la hoja escrita.
Sahih al-Bukhari
Hadith 4739 — Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
sunnah.es