Sahih al-Bukhari - Hadith 4726

Libro: Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
Capítulo: La declaración de Allah, el Altísimo: "Pero cuando llegaron al encuentro de los dos mares, olvidaron su pez, y este tomó su camino a través del mar como en un túnel." (V.18:61)

كتاب التفسير

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي يَعْلَى بْنُ مُسْلِمٍ، وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَغَيْرَهُمَا قَدْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُهُ عَنْ سَعِيدٍ قَالَ إِنَّا لَعِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي بَيْتِهِ، إِذْ قَالَ سَلُونِي قُلْتُ أَىْ أَبَا عَبَّاسٍ ـ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ ـ بِالْكُوفَةِ رَجُلٌ قَاصٌّ يُقَالُ لَهُ نَوْفٌ، يَزْعُمُ أَنَّهُ لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَمَّا عَمْرٌو فَقَالَ لِي قَالَ قَدْ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، وَأَمَّا يَعْلَى فَقَالَ لِي قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ ذَكَّرَ النَّاسَ يَوْمًا حَتَّى إِذَا فَاضَتِ الْعُيُونُ، وَرَقَّتِ الْقُلُوبُ وَلَّى، فَأَدْرَكَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ أَىْ رَسُولَ اللَّهِ هَلْ فِي الأَرْضِ أَحَدٌ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ لاَ، فَعَتَبَ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَى اللَّهِ قِيلَ بَلَى قَالَ أَىْ رَبِّ فَأَيْنَ قَالَ بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَىْ رَبِّ اجْعَلْ لِي عَلَمًا أَعْلَمُ ذَلِكَ بِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لِي عَمْرٌو قَالَ ‏"‏ حَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ لِي يَعْلَى قَالَ ‏"‏ خُذْ نُونًا مَيِّتًا حَيْثُ يُنْفَخُ فِيهِ الرُّوحُ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ فَقَالَ لِفَتَاهُ لاَ أُكَلِّفُكَ إِلاَّ أَنْ تُخْبِرَنِي بِحَيْثُ يُفَارِقُكَ الْحُوتُ‏.‏ قَالَ مَا كَلَّفْتَ كَثِيرًا فَذَلِكَ قَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ ‏{‏وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ‏}‏ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ ـ لَيْسَتْ عَنْ سَعِيدٍ ـ قَالَ فَبَيْنَمَا هُوَ فِي ظِلِّ صَخْرَةٍ فِي مَكَانٍ ثَرْيَانَ، إِذْ تَضَرَّبَ الْحُوتُ، وَمُوسَى نَائِمٌ، فَقَالَ فَتَاهُ لاَ أُوقِظُهُ حَتَّى إِذَا اسْتَيْقَظَ نَسِيَ أَنْ يُخْبِرَهُ، وَتَضَرَّبَ الْحُوتُ، حَتَّى دَخَلَ الْبَحْرَ فَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْبَحْرِ حَتَّى كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ ـ قَالَ لِي عَمْرٌو هَكَذَا كَأَنَّ أَثَرَهُ فِي حَجَرٍ، وَحَلَّقَ بَيْنَ إِبْهَامَيْهِ وَاللَّتَيْنِ تَلِيانِهِمَا ـ لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ قَدْ قَطَعَ اللَّهُ عَنْكَ النَّصَبَ ـ لَيْسَتْ هَذِهِ عَنْ سَعِيدٍ ـ أَخْبَرَهُ، فَرَجَعَا فَوَجَدَا خَضِرًا ـ قَالَ لِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ ـ عَلَى طِنْفِسَةٍ خَضْرَاءَ عَلَى كَبِدِ الْبَحْرِ ـ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ـ مُسَجًّى بِثَوْبِهِ قَدْ جَعَلَ طَرَفَهُ تَحْتَ رِجْلَيْهِ، وَطَرَفَهُ تَحْتَ رَأْسِهِ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، وَقَالَ هَلْ بِأَرْضِي مِنْ سَلاَمٍ مَنْ أَنْتَ قَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَمَا شَأْنُكَ قَالَ جِئْتُ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ أَمَا يَكْفِيكَ أَنَّ التَّوْرَاةَ بِيَدَيْكَ، وَأَنَّ الْوَحْىَ يَأْتِيكَ، يَا مُوسَى إِنَّ لِي عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لَكَ أَنْ تَعْلَمَهُ وَإِنَّ لَكَ عِلْمًا لاَ يَنْبَغِي لِي أَنْ أَعْلَمَهُ، فَأَخَذَ طَائِرٌ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ وَقَالَ وَاللَّهِ مَا عِلْمِي وَمَا عِلْمُكَ فِي جَنْبِ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَمَا أَخَذَ هَذَا الطَّائِرُ بِمِنْقَارِهِ مِنَ الْبَحْرِ، حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ وَجَدَا مَعَابِرَ صِغَارًا تَحْمِلُ أَهْلَ هَذَا السَّاحِلِ إِلَى أَهْلِ هَذَا السَّاحِلِ الآخَرِ عَرَفُوهُ، فَقَالُوا عَبْدُ اللَّهِ الصَّالِحُ ـ قَالَ قُلْنَا لِسَعِيدٍ خَضِرٌ قَالَ نَعَمْ ـ لاَ نَحْمِلُهُ بِأَجْرٍ، فَخَرَقَهَا وَوَتَدَ فِيهَا وَتِدًا‏.‏ قَالَ مُوسَى أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ـ قَالَ مُجَاهِدٌ مُنْكَرًا ـ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا كَانَتِ الأُولَى نِسْيَانًا وَالْوُسْطَى شَرْطًا وَالثَّالِثَةُ عَمْدًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا، لَقِيَا غُلاَمًا فَقَتَلَهُ ـ قَالَ يَعْلَى قَالَ سَعِيدٌ ـ وَجَدَ غِلْمَانًا يَلْعَبُونَ، فَأَخَذَ غُلاَمًا كَافِرًا ظَرِيفًا فَأَضْجَعَهُ، ثُمَّ ذَبَحَهُ بِالسِّكِّينِ‏.‏ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَمْ تَعْمَلْ بِالْحِنْثِ ـ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَرَأَهَا زَكِيَّةً زَاكِيَةً مُسْلِمَةً كَقَوْلِكَ غُلاَمًا زَكِيًّا ـ فَانْطَلَقَا، فَوَجَدَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ـ قَالَ سَعِيدٌ بِيَدِهِ هَكَذَا ـ وَرَفَعَ يَدَهُ فَاسْتَقَامَ ـ قَالَ يَعْلَى ـ حَسِبْتُ أَنَّ سَعِيدًا قَالَ فَمَسَحَهُ بِيَدِهِ فَاسْتَقَامَ، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ـ قَالَ سَعِيدٌ أَجْرًا نَأْكُلُهُ ـ وَكَانَ وَرَاءَهُمْ، وَكَانَ أَمَامَهُمْ ـ قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ ـ يَزْعُمُونَ عَنْ غَيْرِ سَعِيدٍ أَنَّهُ هُدَدُ بْنُ بُدَدٍ، وَالْغُلاَمُ الْمَقْتُولُ، اسْمُهُ يَزْعُمُونَ جَيْسُورٌ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا، فَأَرَدْتُ إِذَا هِيَ مَرَّتْ بِهِ أَنْ يَدَعَهَا لِعَيْبِهَا، فَإِذَا جَاوَزُوا أَصْلَحُوهَا فَانْتَفَعُوا بِهَا وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ سَدُّوهَا بِقَارُورَةٍ وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ بِالْقَارِ، كَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ، وَكَانَ كَافِرًا فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا، أَنْ يَحْمِلَهُمَا حُبُّهُ عَلَى أَنْ يُتَابِعَاهُ عَلَى دِينِهِ فَأَرَدْنَا أَنْ يُبَدِّلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً لِقَوْلِهِ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا هُمَا بِهِ أَرْحَمُ مِنْهُمَا بِالأَوَّلِ، الَّذِي قَتَلَ خَضِرٌ وَزَعَمَ غَيْرُ سَعِيدٍ أَنَّهُمَا أُبْدِلاَ جَارِيَةً، وأَمَّا دَاوُدُ بْنُ أَبِي عَاصِمٍ فَقَالَ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ إِنَّهَا جَارِيَةٌ‏"‏‏.‏
Nos narró Ibrahim ibn Musa; nos informó Hisham ibn Yusuf: que Ibn Yurayj les informó; dijo: me informó Ya‘la ibn Muslim y ‘Amr ibn Dinar, de Sa‘id ibn Yubayr; uno de los dos añadía a lo que decía su compañero, y también a otros los he oído transmitírselo de Sa‘id. Dijo: estábamos junto a Ibn ‘Abbas en su casa, cuando dijo: “Preguntadme”. Dije: “Oh Abu ‘Abbas —que Allah me haga tu rescate—: en Kufa hay un hombre, un predicador, al que llaman Nawf, que sostiene que no es el Musa de los Hijos de Israel”. En cuanto a ‘Amr, me dijo: dijo: “Ha mentido el enemigo de Allah”. Y en cuanto a Ya‘la, me dijo: dijo Ibn ‘Abbas: me narró Ubayy ibn Ka‘b; dijo: dijo el Mensajero de Allah ﷺ: “‘Musa, el Mensajero de Allah (as), dijo: exhortó a la gente un día, hasta que, cuando los ojos se desbordaron de lágrimas y los corazones se enternecieron, se retiró. Entonces lo alcanzó un hombre y dijo: “Oh Mensajero de Allah, ¿hay en la tierra alguien más sabio que tú?”. Dijo: “No”. Y se le reprochó por ello, cuando no devolvió el conocimiento a Allah. Se le dijo: “Sí”. Dijo: “Oh Señor mío, ¿dónde?”. Dijo: “En la confluencia de los dos mares”. Dijo: “Oh Señor mío, ponme una señal por la que yo sepa eso”’”. Entonces ‘Amr me dijo: dijo: “Allí donde el pez se separe de ti”. Y Ya‘la me dijo: dijo: “Toma un pez muerto, allí donde se insufle en él el espíritu”. Así que tomó un pez y lo puso en un cesto, y dijo a su joven: “No te impongo sino que me informes de dónde se separa de ti el pez”. Dijo: “No me has impuesto mucho”. Y esto es la palabra de Él, glorificado sea Su recuerdo: “Y cuando Musa dijo a su joven”, a Yusha‘ ibn Nun —esto no procede de Sa‘id—. Dijo: mientras él estaba a la sombra de una roca, en un lugar húmedo, el pez se agitó, y Musa estaba dormido. Entonces su joven dijo: “No lo despertaré”. Hasta que, cuando despertó, olvidó informarle; y el pez se agitó hasta que entró en el mar. Y Allah retuvo para él la corriente del mar, hasta que fue como si su rastro estuviera en una piedra. ‘Amr me dijo: así, como si su rastro estuviera en una piedra; y juntó en círculo sus dos pulgares y los dos dedos que les siguen. “Ciertamente, hemos encontrado en este viaje nuestro fatigo”. Dijo: “Allah te ha apartado el fatigo” —esto no procede de Sa‘id—. Se lo informó, y ambos regresaron y encontraron a Jadir. —‘Uthman ibn Abi Sulayman me dijo—: sobre una alfombra verde, sobre el corazón del mar. —Dijo Sa‘id ibn Yubayr—: cubierto con su manto; había puesto un extremo bajo sus pies y el otro extremo bajo su cabeza. Musa le dio el saludo, y él descubrió su rostro y dijo: “¿Hay en mi tierra alguien que dé el saludo? ¿Quién eres tú?”. Dijo: “Yo soy Musa”. Dijo: “¿Musa de los Hijos de Israel?”. Dijo: “Sí”. Dijo: “¿Y qué asunto te trae?”. Dijo: “He venido para que me enseñes, de aquello que se te ha enseñado, rectitud”. Dijo: “¿Acaso no te basta con que la Tora esté en tus manos y con que la revelación te llegue? Oh Musa: yo tengo un conocimiento que no te corresponde conocer, y tú tienes un conocimiento que no me corresponde conocer”. Entonces un pájaro tomó con su pico del mar, y dijo: “Por Allah: ni mi conocimiento ni tu conocimiento, junto al conocimiento de Allah, son sino como lo que este pájaro ha tomado con su pico del mar”. Hasta que, cuando subieron a la nave, encontraron pequeñas embarcaciones de paso que transportaban a la gente de esta orilla hacia la gente de aquella otra orilla. Lo reconocieron y dijeron: “El siervo justo”. —Dijimos a Sa‘id: “¿Jadir?”. Dijo: “Sí”—. “No lo llevaremos por un salario”. Entonces la agujereó y clavó en ella una estaca. Musa dijo: “¿La has agujereado para ahogar a sus gentes? Ciertamente, has traído algo grave”. —Dijo Muyahid: reprobable—. Dijo: “¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?”. La primera fue por olvido, la segunda fue por condición, y la tercera fue deliberada. Dijo: “No me reproches por lo que olvidé y no me impongas, en mi asunto, dificultad”. Se encontraron con un muchacho y lo mató. —Dijo Ya‘la: dijo Sa‘id—: encontró a unos muchachos jugando; tomó a un muchacho incrédulo, agraciado, lo tendió, y luego lo degolló con un cuchillo. Dijo: “¿Has matado a un alma pura sin que fuera por otra alma? No has obrado con pecado”. —E Ibn ‘Abbas la leía: “pura, inocente, musulmana”, como cuando dices: “un muchacho puro”—. Y se pusieron en marcha, y encontraron un muro que quería venirse abajo, y lo enderezó. —Dijo Sa‘id con su mano así—: y alzó su mano y quedó recto. —Dijo Ya‘la—: creo que Sa‘id dijo: “y lo alisó con su mano y quedó recto”. “Si hubieras querido, habrías tomado por ello un salario”. —Dijo Sa‘id: “un salario que comamos”. “Y había detrás de ellos, y había delante de ellos” —Ibn ‘Abbas la leía: “delante de ellos, un rey”—. Aducen, por vía distinta de Sa‘id, que era Hudud ibn Budud. Y el muchacho asesinado, su nombre —alegan— era Jaysur. Un rey tomaba por la fuerza toda nave; y yo quise que, cuando pasara ante él, la dejara por su defecto; y cuando hubieran rebasado, la repararían y se beneficiarían de ella. Y entre ellos hay quien dice: “la taparon con una botella”, y entre ellos hay quien dice: “con alquitrán”. Sus padres eran creyentes, y él era incrédulo; temimos que los abrumara con rebeldía y descreimiento: que su amor por él los llevara a seguirlo en su religión. Así que quisimos que su Señor les sustituyera por otro mejor que él en pureza —por su palabra: “¿Has matado a un alma pura?”— y más cercano en misericordia: ellos serían con él más misericordiosos que con el primero, al que mató Jadir. Y otros distintos de Sa‘id sostuvieron que a ambos se les sustituyó por una niña. En cuanto a Dawud ibn Abi ‘Asim, dijo, de más de uno, que era una niña.”
Referencia: Sahih al-Bukhari 4726
Referencia en el libro: Libro 65, Hadith 248
Referencia USC-MSA: Vol. 6, Libro 60, Hadith 250
Nos narró Ibrahim ibn Musa; nos informó Hisham ibn Yusuf: que Ibn Yurayj les informó; dijo: me informó Ya‘la ibn Muslim y ‘Amr ibn Dinar, de Sa‘id ibn Yubayr; uno de los dos añadía a lo que decía su compañero, y también a otros los he oído transmitírselo de Sa‘id. Dijo: estábamos junto a Ibn ‘Abbas en su casa, cuando dijo: “Preguntadme”. Dije: “Oh Abu ‘Abbas —que Allah me haga tu rescate—: en Kufa hay un hombre, un predicador, al que llaman Nawf, que sostiene que no es el Musa de los Hijos de Israel”. En cuanto a ‘Amr, me dijo: dijo: “Ha mentido el enemigo de Allah”. Y en cuanto a Ya‘la, me dijo: dijo Ibn ‘Abbas: me narró Ubayy ibn Ka‘b; dijo: dijo el Mensajero de Allah ﷺ: “‘Musa, el Mensajero de Allah (as), dijo: exhortó a la gente un día, hasta que, cuando los ojos se desbordaron de lágrimas y los corazones se enternecieron, se retiró. Entonces lo alcanzó un hombre y dijo: “Oh Mensajero de Allah, ¿hay en la tierra alguien más sabio que tú?”. Dijo: “No”. Y se le reprochó por ello, cuando no devolvió el conocimiento a Allah. Se le dijo: “Sí”. Dijo: “Oh Señor mío, ¿dónde?”. Dijo: “En la confluencia de los dos mares”. Dijo: “Oh Señor mío, ponme una señal por la que yo sepa eso”’”. Entonces ‘Amr me dijo: dijo: “Allí donde el pez se separe de ti”. Y Ya‘la me dijo: dijo: “Toma un pez muerto, allí donde se insufle en él el espíritu”. Así que tomó un pez y lo puso en un cesto, y dijo a su joven: “No te impongo sino que me informes de dónde se separa de ti el pez”. Dijo: “No me has impuesto mucho”. Y esto es la palabra de Él, glorificado sea Su recuerdo: “Y cuando Musa dijo a su joven”, a Yusha‘ ibn Nun —esto no procede de Sa‘id—. Dijo: mientras él estaba a la sombra de una roca, en un lugar húmedo, el pez se agitó, y Musa estaba dormido. Entonces su joven dijo: “No lo despertaré”. Hasta que, cuando despertó, olvidó informarle; y el pez se agitó hasta que entró en el mar. Y Allah retuvo para él la corriente del mar, hasta que fue como si su rastro estuviera en una piedra. ‘Amr me dijo: así, como si su rastro estuviera en una piedra; y juntó en círculo sus dos pulgares y los dos dedos que les siguen. “Ciertamente, hemos encontrado en este viaje nuestro fatigo”. Dijo: “Allah te ha apartado el fatigo” —esto no procede de Sa‘id—. Se lo informó, y ambos regresaron y encontraron a Jadir. —‘Uthman ibn Abi Sulayman me dijo—: sobre una alfombra verde, sobre el corazón del mar. —Dijo Sa‘id ibn Yubayr—: cubierto con su manto; había puesto un extremo bajo sus pies y el otro extremo bajo su cabeza. Musa le dio el saludo, y él descubrió su rostro y dijo: “¿Hay en mi tierra alguien que dé el saludo? ¿Quién eres tú?”. Dijo: “Yo soy Musa”. Dijo: “¿Musa de los Hijos de Israel?”. Dijo: “Sí”. Dijo: “¿Y qué asunto te trae?”. Dijo: “He venido para que me enseñes, de aquello que se te ha enseñado, rectitud”. Dijo: “¿Acaso no te basta con que la Tora esté en tus manos y con que la revelación te llegue? Oh Musa: yo tengo un conocimiento que no te corresponde conocer, y tú tienes un conocimiento que no me corresponde conocer”. Entonces un pájaro tomó con su pico del mar, y dijo: “Por Allah: ni mi conocimiento ni tu conocimiento, junto al conocimiento de Allah, son sino como lo que este pájaro ha tomado con su pico del mar”. Hasta que, cuando subieron a la nave, encontraron pequeñas embarcaciones de paso que transportaban a la gente de esta orilla hacia la gente de aquella otra orilla. Lo reconocieron y dijeron: “El siervo justo”. —Dijimos a Sa‘id: “¿Jadir?”. Dijo: “Sí”—. “No lo llevaremos por un salario”. Entonces la agujereó y clavó en ella una estaca. Musa dijo: “¿La has agujereado para ahogar a sus gentes? Ciertamente, has traído algo grave”. —Dijo Muyahid: reprobable—. Dijo: “¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?”. La primera fue por olvido, la segunda fue por condición, y la tercera fue deliberada. Dijo: “No me reproches por lo que olvidé y no me impongas, en mi asunto, dificultad”. Se encontraron con un muchacho y lo mató. —Dijo Ya‘la: dijo Sa‘id—: encontró a unos muchachos jugando; tomó a un muchacho incrédulo, agraciado, lo tendió, y luego lo degolló con un cuchillo. Dijo: “¿Has matado a un alma pura sin que fuera por otra alma? No has obrado con pecado”. —E Ibn ‘Abbas la leía: “pura, inocente, musulmana”, como cuando dices: “un muchacho puro”—. Y se pusieron en marcha, y encontraron un muro que quería venirse abajo, y lo enderezó. —Dijo Sa‘id con su mano así—: y alzó su mano y quedó recto. —Dijo Ya‘la—: creo que Sa‘id dijo: “y lo alisó con su mano y quedó recto”. “Si hubieras querido, habrías tomado por ello un salario”. —Dijo Sa‘id: “un salario que comamos”. “Y había detrás de ellos, y había delante de ellos” —Ibn ‘Abbas la leía: “delante de ellos, un rey”—. Aducen, por vía distinta de Sa‘id, que era Hudud ibn Budud. Y el muchacho asesinado, su nombre —alegan— era Jaysur. Un rey tomaba por la fuerza toda nave; y yo quise que, cuando pasara ante él, la dejara por su defecto; y cuando hubieran rebasado, la repararían y se beneficiarían de ella. Y entre ellos hay quien dice: “la taparon con una botella”, y entre ellos hay quien dice: “con alquitrán”. Sus padres eran creyentes, y él era incrédulo; temimos que los abrumara con rebeldía y descreimiento: que su amor por él los llevara a seguirlo en su religión. Así que quisimos que su Señor les sustituyera por otro mejor que él en pureza —por su palabra: “¿Has matado a un alma pura?”— y más cercano en misericordia: ellos serían con él más misericordiosos que con el primero, al que mató Jadir. Y otros distintos de Sa‘id sostuvieron que a ambos se les sustituyó por una niña. En cuanto a Dawud ibn Abi ‘Asim, dijo, de más de uno, que era una niña.”
Sahih al-Bukhari
Hadith 4726 — Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
sunnah.es