Nos narró al-Humaydi; nos narró Sufyan; nos narró Amr ibn Dinar; dijo: me informó Said ibn Yubayr; dijo: dije a Ibn Abbas: «En verdad, Nawf al-Bikali sostiene que Moisés, el compañero de al-Jadir, no es el mismo Moisés, el compañero de los Hijos de Israel». Entonces Ibn Abbas dijo: «Ha mentido el enemigo de Allah. Me narró Ubayy ibn Kab que oyó al Mensajero de Allah ﷺ decir:
"En verdad, Moisés se levantó como orador entre los Hijos de Israel, y se le preguntó: ‘¿Quién de la gente es el más sabio?’. Dijo: ‘Yo’. Entonces Allah le reprochó, por no haber remitido el conocimiento a Él. Y Allah le reveló: ‘Tengo un siervo en la confluencia de los dos mares; él es más sabio que tú’. Moisés dijo: ‘Señor mío, ¿y cómo podré llegar hasta él?’. Dijo: ‘Tomas contigo un pez y lo pones en un cesto; y dondequiera que pierdas el pez, allí estará él’. Así que tomó un pez y lo puso en un cesto; luego partió, y partió con él su joven, Yusha ibn Nun, hasta que, cuando llegaron a la roca, apoyaron sus cabezas y se durmieron. El pez se agitó en el cesto, salió de él y cayó al mar, y tomó su camino en el mar como un túnel. Y Allah retuvo del pez el curso del agua, y esta se hizo sobre él como una bóveda. Cuando despertó, su compañero olvidó informarle acerca del pez. Y siguieron su camino el resto de su día y su noche, hasta que, al día siguiente, Moisés dijo a su joven: ‘Tráenos nuestro desayuno; ciertamente hemos encontrado en este viaje nuestro fatiga’. Y Moisés no encontró la fatiga hasta que sobrepasó el lugar que Allah le había ordenado. Entonces su joven le dijo: ‘¿Has visto cuando nos refugiamos junto a la roca? En verdad, olvidé el pez, y no me hizo olvidarlo sino Satanás, para que no lo recordara; y tomó su camino en el mar, de manera asombrosa’. Dijo: así que para el pez fue un túnel, y para Moisés y su joven fue algo asombroso. Entonces Moisés dijo: ‘Eso es lo que buscábamos’. Y volvieron sobre sus huellas, siguiendo el rastro. Dijo: regresaron siguiendo sus huellas hasta que llegaron a la roca, y he aquí que había un hombre cubierto con una tela. Moisés lo saludó. Al-Jadir dijo: ‘¿Y de dónde, en tu tierra, el saludo de paz?’. Dijo: ‘Yo soy Moisés’. Dijo: ‘¿El Moisés de los Hijos de Israel?’. Dijo: ‘Sí. He venido a ti para que me enseñes, de lo que se te ha enseñado, recta guía’. Dijo: ‘En verdad, no podrás tener paciencia conmigo. ¡Oh Moisés! Yo estoy sobre un conocimiento del conocimiento de Allah que Él me enseñó, que tú no conoces; y tú estás sobre un conocimiento del conocimiento de Allah que Allah te enseñó, que yo no conozco’. Moisés dijo: ‘Me encontrarás, si Allah quiere, paciente, y no desobedeceré ninguna orden tuya’. Entonces al-Jadir le dijo: ‘Si me sigues, no me preguntes acerca de nada hasta que yo te haga de ello mención’. Partieron caminando por la orilla del mar. Pasó una embarcación y les hablaron para que los llevaran; reconocieron a al-Jadir y lo llevaron sin flete. Cuando subieron a la embarcación, no pasó sino que al-Jadir arrancó con el hacha una tabla de las tablas de la embarcación. Moisés le dijo: ‘Gente que nos llevó sin flete: te has dirigido a su embarcación y la has agujereado para ahogar a sus tripulantes. Ciertamente has hecho algo grave’. Dijo: ‘¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?’. Dijo: ‘No me reproches por lo que olvidé, y no me impongas, en mi asunto, una dificultad’".
Dijo: y el Mensajero de Allah ﷺ dijo: "Y la primera vez, por parte de Moisés, fue por olvido". Dijo: y vino un pajarillo, se posó en el borde de la embarcación y picoteó en el mar un picotazo; entonces al-Jadir le dijo: ‘Mi conocimiento y tu conocimiento, respecto del conocimiento de Allah, no son sino como lo que ha disminuido este pájaro de este mar’. Luego salieron de la embarcación. Mientras ambos caminaban por la orilla, al-Jadir vio a un muchacho que jugaba con los muchachos; al-Jadir le tomó la cabeza con su mano y se la arrancó con su mano, y lo mató. Moisés le dijo: ‘¿Has matado a un alma pura sin que fuera por otra alma? Ciertamente has hecho algo reprobable’. Dijo: ‘¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?’. Dijo: y esto es más grave que lo primero. Dijo: ‘Si te pregunto por algo después de esta, entonces no me acompañes: ya has alcanzado, de mi parte, una excusa’. Partieron hasta que, cuando llegaron a la gente de una aldea, pidieron comida a sus habitantes, pero se negaron a hospedarlos. Y encontraron en ella un muro que quería venirse abajo —dijo: inclinado—; al-Jadir se levantó y lo enderezó con su mano. Moisés dijo: ‘Gente a la que hemos venido: no nos dieron de comer y no nos hospedaron; si hubieras querido, habrías tomado por ello un salario’. Dijo: ‘Esto es la separación entre tú y yo’, hasta Sus palabras: ‘Ese es el sentido de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia’".
Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: "Hubiéramos deseado que Moisés hubiera tenido paciencia, hasta que Allah nos relatara más de la noticia de ambos".
Dijo Said ibn Yubayr: e Ibn Abbas solía recitar: «Y delante de ellos había un rey que tomaba por la fuerza toda embarcación en buen estado», y solía recitar: «Y en cuanto al muchacho, era incrédulo, y sus padres eran creyentes»."