Sahih al-Bukhari - Hadith 4725

Libro: Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
Capítulo: La declaración de Allah el Exaltado: "Y (recuerda) cuando Mūsa (Moisés) dijo a su sirviente: 'No cesaré (de viajar) hasta que alcance el encuentro de los dos mares o (hasta) que pase años y años viajando.'" (V.18:60)

كتاب التفسير

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنِي أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ مُوسَى قَامَ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ إِنَّ لِي عَبْدًا بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى يَا رَبِّ فَكَيْفَ لِي بِهِ قَالَ تَأْخُذُ مَعَكَ حُوتًا فَتَجْعَلُهُ فِي مِكْتَلٍ، فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَهْوَ ثَمَّ، فَأَخَذَ حُوتًا فَجَعَلَهُ فِي مِكْتَلٍ ثُمَّ انْطَلَقَ، وَانْطَلَقَ مَعَهُ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ، حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا فَنَامَا، وَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ، فَخَرَجَ مِنْهُ، فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنِ الْحُوتِ جِرْيَةَ الْمَاءِ فَصَارَ عَلَيْهِ مِثْلَ الطَّاقِ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ، نَسِيَ صَاحِبُهُ أَنْ يُخْبِرَهُ بِالْحُوتِ، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتَهُمَا، حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الْغَدِ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا قَالَ وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أَمَرَ اللَّهُ بِهِ فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ، وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا قَالَ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَلِمُوسَى وَلِفَتَاهُ عَجَبًا فَقَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا قَالَ رَجَعَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى ثَوْبًا، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى‏.‏ فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ أَتَيْتُكَ لِتُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا، يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ أَنْتَ وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ، فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ، فَمَرَّتْ سَفِينَةٌ فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمْ، فَعَرَفُوا الْخَضِرَ، فَحَمَلُوهُ بِغَيْرِ نَوْلٍ فَلَمَّا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ، لَمْ يَفْجَأْ إِلاَّ وَالْخَضِرُ قَدْ قَلَعَ لَوْحًا مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ بِالْقَدُومِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا‏.‏ قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ‏"‏‏.‏ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا قَالَ وَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ فَنَقَرَ فِي الْبَحْرِ نَقْرَةً، فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلُ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْ هَذَا الْبَحْرِ ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ، فَبَيْنَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ، إِذْ أَبْصَرَ الْخَضِرُ غُلاَمًا يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ رَأْسَهُ بِيَدِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ‏.‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا قَالَ وَهَذَا أَشَدُّ مِنَ الأُولَى، قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ ـ قَالَ مَائِلٌ ـ فَقَامَ الْخَضِرُ فَأَقَامَهُ بِيَدِهِ فَقَالَ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُطْعِمُونَا، وَلَمْ يُضَيِّفُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏.‏ قَالَ ‏{‏هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا‏}‏‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ اللَّهُ عَلَيْنَا مِنْ خَبَرِهِمَا ‏"‏‏.‏ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا وَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ‏.‏
Nos narró al-Humaydi; nos narró Sufyan; nos narró Amr ibn Dinar; dijo: me informó Said ibn Yubayr; dijo: dije a Ibn Abbas: «En verdad, Nawf al-Bikali sostiene que Moisés, el compañero de al-Jadir, no es el mismo Moisés, el compañero de los Hijos de Israel». Entonces Ibn Abbas dijo: «Ha mentido el enemigo de Allah. Me narró Ubayy ibn Kab que oyó al Mensajero de Allah ﷺ decir: "En verdad, Moisés se levantó como orador entre los Hijos de Israel, y se le preguntó: ‘¿Quién de la gente es el más sabio?’. Dijo: ‘Yo’. Entonces Allah le reprochó, por no haber remitido el conocimiento a Él. Y Allah le reveló: ‘Tengo un siervo en la confluencia de los dos mares; él es más sabio que tú’. Moisés dijo: ‘Señor mío, ¿y cómo podré llegar hasta él?’. Dijo: ‘Tomas contigo un pez y lo pones en un cesto; y dondequiera que pierdas el pez, allí estará él’. Así que tomó un pez y lo puso en un cesto; luego partió, y partió con él su joven, Yusha ibn Nun, hasta que, cuando llegaron a la roca, apoyaron sus cabezas y se durmieron. El pez se agitó en el cesto, salió de él y cayó al mar, y tomó su camino en el mar como un túnel. Y Allah retuvo del pez el curso del agua, y esta se hizo sobre él como una bóveda. Cuando despertó, su compañero olvidó informarle acerca del pez. Y siguieron su camino el resto de su día y su noche, hasta que, al día siguiente, Moisés dijo a su joven: ‘Tráenos nuestro desayuno; ciertamente hemos encontrado en este viaje nuestro fatiga’. Y Moisés no encontró la fatiga hasta que sobrepasó el lugar que Allah le había ordenado. Entonces su joven le dijo: ‘¿Has visto cuando nos refugiamos junto a la roca? En verdad, olvidé el pez, y no me hizo olvidarlo sino Satanás, para que no lo recordara; y tomó su camino en el mar, de manera asombrosa’. Dijo: así que para el pez fue un túnel, y para Moisés y su joven fue algo asombroso. Entonces Moisés dijo: ‘Eso es lo que buscábamos’. Y volvieron sobre sus huellas, siguiendo el rastro. Dijo: regresaron siguiendo sus huellas hasta que llegaron a la roca, y he aquí que había un hombre cubierto con una tela. Moisés lo saludó. Al-Jadir dijo: ‘¿Y de dónde, en tu tierra, el saludo de paz?’. Dijo: ‘Yo soy Moisés’. Dijo: ‘¿El Moisés de los Hijos de Israel?’. Dijo: ‘Sí. He venido a ti para que me enseñes, de lo que se te ha enseñado, recta guía’. Dijo: ‘En verdad, no podrás tener paciencia conmigo. ¡Oh Moisés! Yo estoy sobre un conocimiento del conocimiento de Allah que Él me enseñó, que tú no conoces; y tú estás sobre un conocimiento del conocimiento de Allah que Allah te enseñó, que yo no conozco’. Moisés dijo: ‘Me encontrarás, si Allah quiere, paciente, y no desobedeceré ninguna orden tuya’. Entonces al-Jadir le dijo: ‘Si me sigues, no me preguntes acerca de nada hasta que yo te haga de ello mención’. Partieron caminando por la orilla del mar. Pasó una embarcación y les hablaron para que los llevaran; reconocieron a al-Jadir y lo llevaron sin flete. Cuando subieron a la embarcación, no pasó sino que al-Jadir arrancó con el hacha una tabla de las tablas de la embarcación. Moisés le dijo: ‘Gente que nos llevó sin flete: te has dirigido a su embarcación y la has agujereado para ahogar a sus tripulantes. Ciertamente has hecho algo grave’. Dijo: ‘¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?’. Dijo: ‘No me reproches por lo que olvidé, y no me impongas, en mi asunto, una dificultad’". Dijo: y el Mensajero de Allah ﷺ dijo: "Y la primera vez, por parte de Moisés, fue por olvido". Dijo: y vino un pajarillo, se posó en el borde de la embarcación y picoteó en el mar un picotazo; entonces al-Jadir le dijo: ‘Mi conocimiento y tu conocimiento, respecto del conocimiento de Allah, no son sino como lo que ha disminuido este pájaro de este mar’. Luego salieron de la embarcación. Mientras ambos caminaban por la orilla, al-Jadir vio a un muchacho que jugaba con los muchachos; al-Jadir le tomó la cabeza con su mano y se la arrancó con su mano, y lo mató. Moisés le dijo: ‘¿Has matado a un alma pura sin que fuera por otra alma? Ciertamente has hecho algo reprobable’. Dijo: ‘¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?’. Dijo: y esto es más grave que lo primero. Dijo: ‘Si te pregunto por algo después de esta, entonces no me acompañes: ya has alcanzado, de mi parte, una excusa’. Partieron hasta que, cuando llegaron a la gente de una aldea, pidieron comida a sus habitantes, pero se negaron a hospedarlos. Y encontraron en ella un muro que quería venirse abajo —dijo: inclinado—; al-Jadir se levantó y lo enderezó con su mano. Moisés dijo: ‘Gente a la que hemos venido: no nos dieron de comer y no nos hospedaron; si hubieras querido, habrías tomado por ello un salario’. Dijo: ‘Esto es la separación entre tú y yo’, hasta Sus palabras: ‘Ese es el sentido de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia’". Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: "Hubiéramos deseado que Moisés hubiera tenido paciencia, hasta que Allah nos relatara más de la noticia de ambos". Dijo Said ibn Yubayr: e Ibn Abbas solía recitar: «Y delante de ellos había un rey que tomaba por la fuerza toda embarcación en buen estado», y solía recitar: «Y en cuanto al muchacho, era incrédulo, y sus padres eran creyentes»."
Referencia: Sahih al-Bukhari 4725
Referencia en el libro: Libro 65, Hadith 247
Referencia USC-MSA: Vol. 6, Libro 60, Hadith 249
Nos narró al-Humaydi; nos narró Sufyan; nos narró Amr ibn Dinar; dijo: me informó Said ibn Yubayr; dijo: dije a Ibn Abbas: «En verdad, Nawf al-Bikali sostiene que Moisés, el compañero de al-Jadir, no es el mismo Moisés, el compañero de los Hijos de Israel». Entonces Ibn Abbas dijo: «Ha mentido el enemigo de Allah. Me narró Ubayy ibn Kab que oyó al Mensajero de Allah ﷺ decir: "En verdad, Moisés se levantó como orador entre los Hijos de Israel, y se le preguntó: ‘¿Quién de la gente es el más sabio?’. Dijo: ‘Yo’. Entonces Allah le reprochó, por no haber remitido el conocimiento a Él. Y Allah le reveló: ‘Tengo un siervo en la confluencia de los dos mares; él es más sabio que tú’. Moisés dijo: ‘Señor mío, ¿y cómo podré llegar hasta él?’. Dijo: ‘Tomas contigo un pez y lo pones en un cesto; y dondequiera que pierdas el pez, allí estará él’. Así que tomó un pez y lo puso en un cesto; luego partió, y partió con él su joven, Yusha ibn Nun, hasta que, cuando llegaron a la roca, apoyaron sus cabezas y se durmieron. El pez se agitó en el cesto, salió de él y cayó al mar, y tomó su camino en el mar como un túnel. Y Allah retuvo del pez el curso del agua, y esta se hizo sobre él como una bóveda. Cuando despertó, su compañero olvidó informarle acerca del pez. Y siguieron su camino el resto de su día y su noche, hasta que, al día siguiente, Moisés dijo a su joven: ‘Tráenos nuestro desayuno; ciertamente hemos encontrado en este viaje nuestro fatiga’. Y Moisés no encontró la fatiga hasta que sobrepasó el lugar que Allah le había ordenado. Entonces su joven le dijo: ‘¿Has visto cuando nos refugiamos junto a la roca? En verdad, olvidé el pez, y no me hizo olvidarlo sino Satanás, para que no lo recordara; y tomó su camino en el mar, de manera asombrosa’. Dijo: así que para el pez fue un túnel, y para Moisés y su joven fue algo asombroso. Entonces Moisés dijo: ‘Eso es lo que buscábamos’. Y volvieron sobre sus huellas, siguiendo el rastro. Dijo: regresaron siguiendo sus huellas hasta que llegaron a la roca, y he aquí que había un hombre cubierto con una tela. Moisés lo saludó. Al-Jadir dijo: ‘¿Y de dónde, en tu tierra, el saludo de paz?’. Dijo: ‘Yo soy Moisés’. Dijo: ‘¿El Moisés de los Hijos de Israel?’. Dijo: ‘Sí. He venido a ti para que me enseñes, de lo que se te ha enseñado, recta guía’. Dijo: ‘En verdad, no podrás tener paciencia conmigo. ¡Oh Moisés! Yo estoy sobre un conocimiento del conocimiento de Allah que Él me enseñó, que tú no conoces; y tú estás sobre un conocimiento del conocimiento de Allah que Allah te enseñó, que yo no conozco’. Moisés dijo: ‘Me encontrarás, si Allah quiere, paciente, y no desobedeceré ninguna orden tuya’. Entonces al-Jadir le dijo: ‘Si me sigues, no me preguntes acerca de nada hasta que yo te haga de ello mención’. Partieron caminando por la orilla del mar. Pasó una embarcación y les hablaron para que los llevaran; reconocieron a al-Jadir y lo llevaron sin flete. Cuando subieron a la embarcación, no pasó sino que al-Jadir arrancó con el hacha una tabla de las tablas de la embarcación. Moisés le dijo: ‘Gente que nos llevó sin flete: te has dirigido a su embarcación y la has agujereado para ahogar a sus tripulantes. Ciertamente has hecho algo grave’. Dijo: ‘¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?’. Dijo: ‘No me reproches por lo que olvidé, y no me impongas, en mi asunto, una dificultad’". Dijo: y el Mensajero de Allah ﷺ dijo: "Y la primera vez, por parte de Moisés, fue por olvido". Dijo: y vino un pajarillo, se posó en el borde de la embarcación y picoteó en el mar un picotazo; entonces al-Jadir le dijo: ‘Mi conocimiento y tu conocimiento, respecto del conocimiento de Allah, no son sino como lo que ha disminuido este pájaro de este mar’. Luego salieron de la embarcación. Mientras ambos caminaban por la orilla, al-Jadir vio a un muchacho que jugaba con los muchachos; al-Jadir le tomó la cabeza con su mano y se la arrancó con su mano, y lo mató. Moisés le dijo: ‘¿Has matado a un alma pura sin que fuera por otra alma? Ciertamente has hecho algo reprobable’. Dijo: ‘¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?’. Dijo: y esto es más grave que lo primero. Dijo: ‘Si te pregunto por algo después de esta, entonces no me acompañes: ya has alcanzado, de mi parte, una excusa’. Partieron hasta que, cuando llegaron a la gente de una aldea, pidieron comida a sus habitantes, pero se negaron a hospedarlos. Y encontraron en ella un muro que quería venirse abajo —dijo: inclinado—; al-Jadir se levantó y lo enderezó con su mano. Moisés dijo: ‘Gente a la que hemos venido: no nos dieron de comer y no nos hospedaron; si hubieras querido, habrías tomado por ello un salario’. Dijo: ‘Esto es la separación entre tú y yo’, hasta Sus palabras: ‘Ese es el sentido de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia’". Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: "Hubiéramos deseado que Moisés hubiera tenido paciencia, hasta que Allah nos relatara más de la noticia de ambos". Dijo Said ibn Yubayr: e Ibn Abbas solía recitar: «Y delante de ellos había un rey que tomaba por la fuerza toda embarcación en buen estado», y solía recitar: «Y en cuanto al muchacho, era incrédulo, y sus padres eran creyentes»."
Sahih al-Bukhari
Hadith 4725 — Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
sunnah.es