Sahih al-Bukhari - Hadith 4727

Libro: Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
Capítulo: La declaración de Allah el Más Alto: 'Di (Oh Muḥammad pbuh): '¿Os informaremos de los mayores perdedores en cuanto a (sus) obras?'' (V.18:103)

كتاب التفسير

حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبَكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ بِمُوسَى الْخَضِرِ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ قَامَ مُوسَى خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَقِيلَ لَهُ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ قَالَ أَنَا، فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، وَأَوْحَى إِلَيْهِ بَلَى عَبْدٌ مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ، هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ أَىْ رَبِّ كَيْفَ السَّبِيلُ إِلَيْهِ قَالَ تَأْخُذُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُمَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَاتَّبِعْهُ قَالَ فَخَرَجَ مُوسَى، وَمَعَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ، وَمَعَهُمَا الْحُوتُ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، فَنَزَلاَ عِنْدَهَا قَالَ فَوَضَعَ مُوسَى رَأْسَهُ فَنَامَ ـ قَالَ سُفْيَانُ وَفِي حَدِيثِ غَيْرِ عَمْرٍو قَالَ ـ وَفِي أَصْلِ الصَّخْرَةِ عَيْنٌ يُقَالُ لَهَا الْحَيَاةُ لاَ يُصِيبُ مِنْ مَائِهَا شَىْءٌ إِلاَّ حَيِيَ، فَأَصَابَ الْحُوتَ مِنْ مَاءِ تِلْكَ الْعَيْنِ، قَالَ فَتَحَرَّكَ، وَانْسَلَّ مِنَ الْمِكْتَلِ، فَدَخَلَ الْبَحْرَ فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ مُوسَى ‏{‏قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا‏}‏ الآيَةَ قَالَ وَلَمْ يَجِدِ النَّصَبَ حَتَّى جَاوَزَ مَا أُمِرَ بِهِ، قَالَ لَهُ فَتَاهُ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ ‏{‏أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ‏}‏ الآيَةَ قَالَ فَرَجَعَا يَقُصَّانِ فِي آثَارِهِمَا، فَوَجَدَا فِي الْبَحْرِ كَالطَّاقِ مَمَرَّ الْحُوتِ، فَكَانَ لِفَتَاهُ عَجَبًا، وَلِلْحُوتِ سَرَبًا قَالَ فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ، إِذْ هُمَا بِرَجُلٍ مُسَجًّى بِثَوْبٍ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى قَالَ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ فَقَالَ أَنَا مُوسَى‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا‏.‏ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ يَا مُوسَى إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ، وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ اللَّهُ لاَ تَعْلَمُهُ‏.‏ قَالَ بَلْ أَتَّبِعُكَ‏.‏ قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَعُرِفَ الْخَضِرُ فَحَمَلُوهُمْ فِي سَفِينَتِهِمْ بِغَيْرِ نَوْلٍ ـ يَقُولُ بِغَيْرِ أَجْرٍ ـ فَرَكِبَا السَّفِينَةَ قَالَ وَوَقَعَ عُصْفُورٌ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَغَمَسَ مِنْقَارَهُ الْبَحْرَ فَقَالَ الْخَضِرُ لِمُوسَى مَا عِلْمُكَ وَعِلْمِي وَعِلْمُ الْخَلاَئِقِ فِي عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِقْدَارُ مَا غَمَسَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنْقَارَهُ قَالَ فَلَمْ يَفْجَأْ مُوسَى، إِذْ عَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى قَدُومٍ فَخَرَقَ السَّفِينَةَ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا ‏{‏لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ‏}‏ الآيَةَ فَانْطَلَقَا إِذَا هُمَا بِغُلاَمٍ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَقَطَعَهُ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى ‏{‏أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ‏}‏ فَقَالَ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّا دَخَلْنَا هَذِهِ الْقَرْيَةَ، فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا، لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَدِدْنَا أَنَّ مُوسَى صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ‏"‏‏.‏ قَالَ وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا، وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا‏.‏
Nos narró Qutayba ibn Sa‘id; dijo: nos narró Sufyan ibn ‘Uyayna, de ‘Amr ibn Dinar, de Sa‘id ibn Jubayr. Dijo: dije a Ibn ‘Abbas: ciertamente Nawf al-Bakali sostiene que el Moisés de los Hijos de Israel no es el Moisés del Jadir. Entonces dijo: mintió el enemigo de Allah. Nos transmitió Ubayy ibn Ka‘b, de el Mensajero de Allah ﷺ, que dijo: “Se levantó Moisés (as) como orador entre los Hijos de Israel, y se le dijo: ‘¿Quién de la gente es el más sabio?’. Dijo: ‘Yo’. Entonces Allah le reprochó, por no haber devuelto el conocimiento a Él, y le reveló: ‘Sí; hay un siervo de Mis siervos, en la confluencia de los dos mares, que es más sabio que tú’. Dijo: ‘¡Oh Señor mío! ¿Cuál es el camino hacia él?’. Dijo: ‘Tomas un pez en un cesto, y allí donde pierdas el pez, síguelo’. Dijo: entonces salió Moisés, y con él su joven, Yusha‘ ibn Nun, y con ambos el pez, hasta que llegaron a la roca y descendieron junto a ella. Dijo: Moisés apoyó la cabeza y se durmió”. Dijo Sufyan —y en el hadiz de otro distinto de ‘Amr se dijo—: “Y en la base de la roca había una fuente a la que se llamaba la Vida: nada tocaba de su agua sino que cobraba vida. El pez fue alcanzado por el agua de aquella fuente; dijo: entonces se movió y se deslizó fuera del cesto, y entró en el mar. Y cuando Moisés despertó: ‘dijo a su joven: tráenos nuestro almuerzo’, el versículo. Dijo: y no encontró fatiga hasta que sobrepasó aquello que se le había ordenado. Su joven, Yusha‘ ibn Nun, le dijo: ‘¿Has visto cuando nos refugiamos en la roca? Ciertamente olvidé el pez’, el versículo. Dijo: entonces regresaron siguiendo sus huellas, y encontraron en el mar, como un arco, el paso del pez: para su joven fue algo asombroso, y para el pez fue un túnel. Dijo: y cuando llegaron a la roca, he aquí que estaban ante un hombre cubierto con un manto. Moisés le dio el saludo. Dijo: ‘¿Y cómo llega el saludo a tu tierra?’. Dijo: ‘Yo soy Moisés’. Dijo: ‘¿El Moisés de los Hijos de Israel?’. Dijo: ‘Sí. ¿Puedo seguirte para que me enseñes, de aquello que se te ha enseñado, rectitud?’. Al-Jadir le dijo: ‘¡Oh Moisés! Tú estás sobre un conocimiento del conocimiento de Allah: Allah te lo enseñó y yo no lo sé; y yo estoy sobre un conocimiento del conocimiento de Allah: Allah me lo enseñó y tú no lo sabes’. Dijo: ‘Más bien, te seguiré’. Dijo: ‘Si me sigues, no me preguntes por nada hasta que yo te haga de ello mención’. Entonces partieron caminando por la orilla. Pasó junto a ellos una embarcación; se reconoció a al-Jadir y los llevaron en su embarcación sin flete —es decir, sin paga—. Subieron a la embarcación. Dijo: y un pájaro se posó en el borde de la embarcación y sumergió su pico en el mar. Al-Jadir dijo a Moisés: ‘Tu conocimiento, mi conocimiento y el conocimiento de las criaturas, en el conocimiento de Allah, no son sino la medida de lo que este pájaro ha sumergido su pico’. Dijo: y Moisés no se repuso aún, cuando al-Jadir se dirigió a un hacha y perforó la embarcación. Moisés le dijo: ‘Unos hombres nos llevaron sin flete; te has dirigido a su embarcación y la has perforado: para ahogar a su gente; ciertamente has cometido…’, el versículo. Entonces partieron, y he aquí que estaban ante un muchacho que jugaba con los muchachos. Al-Jadir lo tomó por la cabeza y se la cortó. Moisés le dijo: ‘¿Has matado a un alma pura sin que fuera por otra alma? Ciertamente has cometido algo reprobable’. ‘¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?’, hasta Sus palabras: ‘y se negaron a hospedarlos; y encontraron en ella un muro que quería derrumbarse’. Entonces, con su mano, dijo así, y lo enderezó. Moisés le dijo: ‘Hemos entrado en esta aldea y no nos hospedaron ni nos dieron de comer; si hubieras querido, habrías tomado por ello un salario’. Dijo: ‘Esta es la separación entre tú y yo. Te informaré de la interpretación de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia’”. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Hubiéramos deseado que Moisés hubiera tenido paciencia, para que se nos relatara, acerca del asunto de ambos, más”. Dijo: e Ibn ‘Abbas solía recitar: “y delante de ellos había un rey que tomaba por la fuerza toda embarcación en buen estado; y en cuanto al muchacho, era incrédulo”.
Referencia: Sahih al-Bukhari 4727
Referencia en el libro: Libro 65, Hadith 249
Referencia USC-MSA: Vol. 6, Libro 60, Hadith 251
Nos narró Qutayba ibn Sa‘id; dijo: nos narró Sufyan ibn ‘Uyayna, de ‘Amr ibn Dinar, de Sa‘id ibn Jubayr. Dijo: dije a Ibn ‘Abbas: ciertamente Nawf al-Bakali sostiene que el Moisés de los Hijos de Israel no es el Moisés del Jadir. Entonces dijo: mintió el enemigo de Allah. Nos transmitió Ubayy ibn Ka‘b, de el Mensajero de Allah ﷺ, que dijo: “Se levantó Moisés (as) como orador entre los Hijos de Israel, y se le dijo: ‘¿Quién de la gente es el más sabio?’. Dijo: ‘Yo’. Entonces Allah le reprochó, por no haber devuelto el conocimiento a Él, y le reveló: ‘Sí; hay un siervo de Mis siervos, en la confluencia de los dos mares, que es más sabio que tú’. Dijo: ‘¡Oh Señor mío! ¿Cuál es el camino hacia él?’. Dijo: ‘Tomas un pez en un cesto, y allí donde pierdas el pez, síguelo’. Dijo: entonces salió Moisés, y con él su joven, Yusha‘ ibn Nun, y con ambos el pez, hasta que llegaron a la roca y descendieron junto a ella. Dijo: Moisés apoyó la cabeza y se durmió”. Dijo Sufyan —y en el hadiz de otro distinto de ‘Amr se dijo—: “Y en la base de la roca había una fuente a la que se llamaba la Vida: nada tocaba de su agua sino que cobraba vida. El pez fue alcanzado por el agua de aquella fuente; dijo: entonces se movió y se deslizó fuera del cesto, y entró en el mar. Y cuando Moisés despertó: ‘dijo a su joven: tráenos nuestro almuerzo’, el versículo. Dijo: y no encontró fatiga hasta que sobrepasó aquello que se le había ordenado. Su joven, Yusha‘ ibn Nun, le dijo: ‘¿Has visto cuando nos refugiamos en la roca? Ciertamente olvidé el pez’, el versículo. Dijo: entonces regresaron siguiendo sus huellas, y encontraron en el mar, como un arco, el paso del pez: para su joven fue algo asombroso, y para el pez fue un túnel. Dijo: y cuando llegaron a la roca, he aquí que estaban ante un hombre cubierto con un manto. Moisés le dio el saludo. Dijo: ‘¿Y cómo llega el saludo a tu tierra?’. Dijo: ‘Yo soy Moisés’. Dijo: ‘¿El Moisés de los Hijos de Israel?’. Dijo: ‘Sí. ¿Puedo seguirte para que me enseñes, de aquello que se te ha enseñado, rectitud?’. Al-Jadir le dijo: ‘¡Oh Moisés! Tú estás sobre un conocimiento del conocimiento de Allah: Allah te lo enseñó y yo no lo sé; y yo estoy sobre un conocimiento del conocimiento de Allah: Allah me lo enseñó y tú no lo sabes’. Dijo: ‘Más bien, te seguiré’. Dijo: ‘Si me sigues, no me preguntes por nada hasta que yo te haga de ello mención’. Entonces partieron caminando por la orilla. Pasó junto a ellos una embarcación; se reconoció a al-Jadir y los llevaron en su embarcación sin flete —es decir, sin paga—. Subieron a la embarcación. Dijo: y un pájaro se posó en el borde de la embarcación y sumergió su pico en el mar. Al-Jadir dijo a Moisés: ‘Tu conocimiento, mi conocimiento y el conocimiento de las criaturas, en el conocimiento de Allah, no son sino la medida de lo que este pájaro ha sumergido su pico’. Dijo: y Moisés no se repuso aún, cuando al-Jadir se dirigió a un hacha y perforó la embarcación. Moisés le dijo: ‘Unos hombres nos llevaron sin flete; te has dirigido a su embarcación y la has perforado: para ahogar a su gente; ciertamente has cometido…’, el versículo. Entonces partieron, y he aquí que estaban ante un muchacho que jugaba con los muchachos. Al-Jadir lo tomó por la cabeza y se la cortó. Moisés le dijo: ‘¿Has matado a un alma pura sin que fuera por otra alma? Ciertamente has cometido algo reprobable’. ‘¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?’, hasta Sus palabras: ‘y se negaron a hospedarlos; y encontraron en ella un muro que quería derrumbarse’. Entonces, con su mano, dijo así, y lo enderezó. Moisés le dijo: ‘Hemos entrado en esta aldea y no nos hospedaron ni nos dieron de comer; si hubieras querido, habrías tomado por ello un salario’. Dijo: ‘Esta es la separación entre tú y yo. Te informaré de la interpretación de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia’”. Entonces el Mensajero de Allah ﷺ dijo: “Hubiéramos deseado que Moisés hubiera tenido paciencia, para que se nos relatara, acerca del asunto de ambos, más”. Dijo: e Ibn ‘Abbas solía recitar: “y delante de ellos había un rey que tomaba por la fuerza toda embarcación en buen estado; y en cuanto al muchacho, era incrédulo”.
Sahih al-Bukhari
Hadith 4727 — Comentario Profético sobre el Corán (Tafsir del Profeta (pbuh))
sunnah.es