Jami' at-Tirmidhi - Hadith 3149

Libro: Capítulos sobre Tafsir
Capítulo: Respecto a Surat Al-Kahf

كتاب تفسير القرآن عن رسول الله صلى الله عليه وسلم

حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ بِمُوسَى صَاحِبِ الْخَضِرِ قَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ قَامَ مُوسَى خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ ‏.‏ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى أَىْ رَبِّ فَكَيْفَ لِي بِهِ فَقَالَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ وَهُوَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ وَيُقَالُ يُوسَعُ فَحَمَلَ مُوسَى حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يَمْشِيَانِ حَتَّى إِذَا أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَقَدَ مُوسَى وَفَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الْمِكْتَلِ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ قَالَ وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْمَاءِ حَتَّى كَانَ مِثْلَ الطَّاقِ وَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَكَانَ لِمُوسَى وَلِفَتَاهُ عَجَبًا فَاَنْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتِهِمَا وَنُسِّيَ صَاحِبُ مُوسَى أَنْ يُخْبِرَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ مُوسَى قَالَ لِفَتَاهُ‏:‏ ‏(‏آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ‏)‏ قَالَ وَلَمْ يَنْصَبْ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ ‏:‏ ‏(‏قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ‏)‏ قَالَ مُوسَى ‏:‏ ‏(‏ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ‏)‏ قَالَ فَكَانَا يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ يَزْعُمُ نَاسٌ أَنَّ تِلْكَ الصَّخْرَةَ عِنْدَهَا عَيْنُ الْحَيَاةِ وَلاَ يُصِيبُ مَاؤُهَا مَيِّتًا إِلاَّ عَاشَ ‏.‏ قَالَ وَكَانَ الْحُوتُ قَدْ أُكِلَ مِنْهُ فَلَمَّا قَطَرَ عَلَيْهِ الْمَاءُ عَاشَ ‏.‏ قَالَ فَقَصَّا آثَارَهُمَا حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَأَى رَجُلاً مُسَجًّى عَلَيْهِ بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى فَقَالَ أَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى ‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ يَا مُوسَى إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ فَقَالَ مُوسَى ‏:‏ ‏(‏ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا * قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا * وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا * قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ‏)‏ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ ‏:‏ ‏(‏فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ‏)‏ قَالَ نَعَمْ فَانْطَلَقَ الْخَضِرُ وَمُوسَى يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمَاهُ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا ‏:‏ ‏(‏ لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا * قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ‏)‏ ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ وَإِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى ‏:‏ ‏(‏ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا * قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ‏)‏ قَالَ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الأُولَى ‏:‏ ‏(‏ قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا * فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ ‏)‏ يَقُولُ مَائِلٌ فَقَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ هَكَذَا ‏:‏ ‏(‏ فَأَقَامَهُ ‏)‏ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا ‏:‏ ‏(‏ إِنْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا * قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا ‏)‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْنَا أَنَّهُ كَانَ صَبَرَ حَتَّى يَقُصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَخْبَارِهِمَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الأُولَى كَانَتْ مِنْ مُوسَى نِسْيَانٌ - قَالَ وَجَاءَ عُصْفُورٌ حَتَّى وَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَقَرَ فِي الْبَحْرِ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنَ الْبَحْرِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَكَانَ يَعْنِي ابْنَ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ ‏.‏ وَرَوَاهُ الزُّهْرِيُّ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ رَوَاهُ أَبُو إِسْحَاقَ الْهَمْدَانِيُّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ أَبُو عِيسَى سَمِعْتُ أَبَا مُزَاحِمٍ السَّمَرْقَنْدِيَّ يَقُولُ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ الْمَدِينِيِّ يَقُولُ حَجَجْتُ حَجَّةً وَلَيْسَ لِي هِمَّةٌ إِلاَّ أَنْ أَسْمَعَ مِنْ سُفْيَانَ يَذْكُرُ فِي هَذَا الْحَدِيثِ الْخَبَرَ حَتَّى سَمِعْتُهُ يَقُولُ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ وَقَدْ كُنْتُ سَمِعْتُ هَذَا مِنْ سُفْيَانَ مِنْ قَبْلِ ذَلِكَ وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ الْخَبَرَ ‏.‏
Nos narró Ibn Abi Umar, nos narró Sufyan, de Amr ibn Dinar, de Sa‘id ibn Yubayr, dijo: Dije a Ibn Abbas: “En verdad, Nawf al-Bikali pretende que Moisés, el compañero de los Hijos de Israel, no es el mismo Moisés, el compañero de al-Jadir”. Dijo: “Ha mentido el enemigo de Allah. Oí a Ubayy ibn Ka‘b decir: Oí al Mensajero de Allah ﷺ decir: «Moisés se levantó como orador entre los Hijos de Israel y se le preguntó: “¿Quién de la gente es el más sabio?”. Dijo: “Yo soy el más sabio”. Entonces Allah le reprochó ello, por no haber remitido el conocimiento a Él. Y Allah le reveló que uno de Mis siervos, en la confluencia de los dos mares, es más sabio que tú. Moisés dijo: “¡Oh, Señor mío! ¿Y cómo podré llegar hasta él?”. Le dijo: “Lleva un pez en un cesto; y donde pierdas el pez, allí estará”. Partió, y partió con él su joven, que era Yusha‘ ibn Nun, y se dice también Yusa‘. Moisés llevó un pez en un cesto y partió él y su joven, caminando, hasta que, cuando llegaron a la roca, Moisés y su joven se durmieron. El pez se agitó en el cesto hasta que salió del cesto y cayó al mar”. Dijo: “Y Allah retuvo para él el curso del agua, hasta que quedó como una bóveda; y para el pez hubo un túnel, y para Moisés y su joven fue algo asombroso. Y siguieron su camino el resto de su día y su noche, y el compañero de Moisés fue hecho olvidar de informarle. Cuando amaneció, Moisés dijo a su joven: “Tráenos nuestro desayuno; ciertamente hemos encontrado en este viaje nuestro fatiga””. Dijo: “Y no se fatigó hasta que sobrepasó el lugar que se le había ordenado”. “Dijo: “¿Has visto cuando nos refugiamos junto a la roca? Pues yo olvidé el pez, y no me lo hizo olvidar sino Satanás, para que no lo recordara; y tomó su camino en el mar, de manera asombrosa””. Moisés dijo: “Eso es lo que buscábamos; así que regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro””. Dijo: “Así que iban siguiendo el rastro de sus huellas”. Sufyan dijo: “Algunas gentes pretenden que junto a esa roca está la Fuente de la Vida, y que su agua no alcanza a un muerto sino que vive”. Dijo: “Y del pez ya se había comido, y cuando el agua goteó sobre él, vivió”. Dijo: “Entonces siguieron el rastro de sus huellas hasta que llegaron a la roca, y vio a un hombre cubierto con un manto. Moisés le saludó, y él dijo: “¿De dónde, en tu tierra, viene el saludo?”. Dijo: “Yo soy Moisés”. Dijo: “¿El Moisés de los Hijos de Israel?”. Dijo: “Sí”. Dijo: “¡Oh, Moisés! Tú estás sobre un conocimiento de entre el conocimiento de Allah: Allah te lo enseñó y yo no lo sé; y yo estoy sobre un conocimiento de entre el conocimiento de Allah: Él me lo enseñó y tú no lo sabes””. Entonces Moisés dijo: “¿Puedo seguirte para que me enseñes, de lo que se te ha enseñado, rectitud?”. Dijo: “En verdad, no podrás tener paciencia conmigo. ¿Y cómo podrías tener paciencia respecto de aquello de lo que no abarcas conocimiento?”. Dijo: “Me encontrarás, si Allah quiere, paciente, y no desobedeceré ninguna orden tuya””. Al-Jadir le dijo: “Si me sigues, no me preguntes por nada hasta que yo te haga de ello mención”. Dijo: “Sí”. Entonces partieron al-Jadir y Moisés, caminando por la orilla del mar. Pasó junto a ellos una embarcación y le hablaron para que los llevaran; reconocieron a al-Jadir y los llevaron sin flete. Entonces al-Jadir se dirigió a una tabla de las tablas de la embarcación y la arrancó. Moisés le dijo: “Gente que nos llevó sin flete: te has dirigido a su embarcación y la has agujereado: “¿Para ahogar a sus tripulantes? Ciertamente has hecho algo grave””. Dijo: “¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?”. Dijo: “No me reproches por lo que olvidé y no me impongas, en mi asunto, dificultad””. Luego salieron de la embarcación, y mientras ambos caminaban por la orilla, he aquí que había un muchacho jugando con los muchachos. Al-Jadir lo tomó por la cabeza, se la arrancó con su mano y lo mató. Moisés le dijo: “¿Has matado a un alma pura sin que fuera por otra alma? Ciertamente has hecho algo reprobable”. Dijo: “¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?””. Dijo: “Y esto es más grave que lo primero: “Dijo: “Si te pregunto por algo después de esto, no me acompañes; ya has alcanzado, por mi parte, excusa””. “Entonces partieron hasta que, cuando llegaron a la gente de una aldea, pidieron alimento a sus habitantes, pero se negaron a darles hospedaje. Y encontraron en ella un muro que quería venirse abajo””, es decir, inclinado. Entonces al-Jadir, con su mano, hizo así: “Y lo enderezó”. Moisés le dijo: “Gente a la que vinimos: no nos dieron hospedaje y no nos dieron de comer. “Si quisieras, habrías tomado por ello un salario””. Dijo: “Esta es la separación entre tú y yo. Te informaré de la interpretación de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia””. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Que Allah tenga misericordia de Moisés: habríamos deseado que hubiera tenido paciencia, para que nos relatara de las noticias de ambos». Dijo: Y el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «La primera fue, por parte de Moisés, un olvido». Dijo: “Y vino un pajarillo hasta posarse en el borde de la embarcación; luego picoteó en el mar. Al-Jadir le dijo: “Mi conocimiento y tu conocimiento no han disminuido del conocimiento de Allah sino como lo que ha disminuido este pajarillo del mar”»”. Sa‘id ibn Yubayr dijo: “Y se refería a que Ibn Abbas recitaba: “Y delante de ellos había un rey que tomaba por la fuerza toda embarcación en buen estado”; y recitaba: “Y en cuanto al muchacho, era incrédulo””. Abu ‘Isa dijo: Este es un hadiz bueno y auténtico. Al-Zuhri lo transmitió de Ubayd Allah ibn Abd Allah ibn Utba, de Ibn Abbas, de Ubayy ibn Ka‘b, del Profeta ﷺ. Y Abu Ishaq al-Hamdani lo transmitió de Sa‘id ibn Yubayr, de Ibn Abbas, de Ubayy ibn Ka‘b, del Profeta ﷺ. Abu ‘Isa dijo: Oí a Abu Muzahim al-Samarqandi decir: Oí a Ali ibn al-Madini decir: “Realicé una peregrinación, y no tenía otro empeño sino oír a Sufyan mencionar, en este hadiz, el relato, hasta que le oí decir: ‘Nos narró Amr ibn Dinar’. Y yo ya había oído esto de Sufyan antes de eso, y no mencionó en él el relato”.

Grado de Autenticidad

Sahih(Darussalam)
Referencia: Jami` at-Tirmidhi 3149
Referencia en el libro: Libro 47, Hadith 201
Referencia USC-MSA: Vol. 5, Libro 44, Hadith 3149
Nos narró Ibn Abi Umar, nos narró Sufyan, de Amr ibn Dinar, de Sa‘id ibn Yubayr, dijo: Dije a Ibn Abbas: “En verdad, Nawf al-Bikali pretende que Moisés, el compañero de los Hijos de Israel, no es el mismo Moisés, el compañero de al-Jadir”. Dijo: “Ha mentido el enemigo de Allah. Oí a Ubayy ibn Ka‘b decir: Oí al Mensajero de Allah ﷺ decir: «Moisés se levantó como orador entre los Hijos de Israel y se le preguntó: “¿Quién de la gente es el más sabio?”. Dijo: “Yo soy el más sabio”. Entonces Allah le reprochó ello, por no haber remitido el conocimiento a Él. Y Allah le reveló que uno de Mis siervos, en la confluencia de los dos mares, es más sabio que tú. Moisés dijo: “¡Oh, Señor mío! ¿Y cómo podré llegar hasta él?”. Le dijo: “Lleva un pez en un cesto; y donde pierdas el pez, allí estará”. Partió, y partió con él su joven, que era Yusha‘ ibn Nun, y se dice también Yusa‘. Moisés llevó un pez en un cesto y partió él y su joven, caminando, hasta que, cuando llegaron a la roca, Moisés y su joven se durmieron. El pez se agitó en el cesto hasta que salió del cesto y cayó al mar”. Dijo: “Y Allah retuvo para él el curso del agua, hasta que quedó como una bóveda; y para el pez hubo un túnel, y para Moisés y su joven fue algo asombroso. Y siguieron su camino el resto de su día y su noche, y el compañero de Moisés fue hecho olvidar de informarle. Cuando amaneció, Moisés dijo a su joven: “Tráenos nuestro desayuno; ciertamente hemos encontrado en este viaje nuestro fatiga””. Dijo: “Y no se fatigó hasta que sobrepasó el lugar que se le había ordenado”. “Dijo: “¿Has visto cuando nos refugiamos junto a la roca? Pues yo olvidé el pez, y no me lo hizo olvidar sino Satanás, para que no lo recordara; y tomó su camino en el mar, de manera asombrosa””. Moisés dijo: “Eso es lo que buscábamos; así que regresaron sobre sus huellas, siguiendo el rastro””. Dijo: “Así que iban siguiendo el rastro de sus huellas”. Sufyan dijo: “Algunas gentes pretenden que junto a esa roca está la Fuente de la Vida, y que su agua no alcanza a un muerto sino que vive”. Dijo: “Y del pez ya se había comido, y cuando el agua goteó sobre él, vivió”. Dijo: “Entonces siguieron el rastro de sus huellas hasta que llegaron a la roca, y vio a un hombre cubierto con un manto. Moisés le saludó, y él dijo: “¿De dónde, en tu tierra, viene el saludo?”. Dijo: “Yo soy Moisés”. Dijo: “¿El Moisés de los Hijos de Israel?”. Dijo: “Sí”. Dijo: “¡Oh, Moisés! Tú estás sobre un conocimiento de entre el conocimiento de Allah: Allah te lo enseñó y yo no lo sé; y yo estoy sobre un conocimiento de entre el conocimiento de Allah: Él me lo enseñó y tú no lo sabes””. Entonces Moisés dijo: “¿Puedo seguirte para que me enseñes, de lo que se te ha enseñado, rectitud?”. Dijo: “En verdad, no podrás tener paciencia conmigo. ¿Y cómo podrías tener paciencia respecto de aquello de lo que no abarcas conocimiento?”. Dijo: “Me encontrarás, si Allah quiere, paciente, y no desobedeceré ninguna orden tuya””. Al-Jadir le dijo: “Si me sigues, no me preguntes por nada hasta que yo te haga de ello mención”. Dijo: “Sí”. Entonces partieron al-Jadir y Moisés, caminando por la orilla del mar. Pasó junto a ellos una embarcación y le hablaron para que los llevaran; reconocieron a al-Jadir y los llevaron sin flete. Entonces al-Jadir se dirigió a una tabla de las tablas de la embarcación y la arrancó. Moisés le dijo: “Gente que nos llevó sin flete: te has dirigido a su embarcación y la has agujereado: “¿Para ahogar a sus tripulantes? Ciertamente has hecho algo grave””. Dijo: “¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?”. Dijo: “No me reproches por lo que olvidé y no me impongas, en mi asunto, dificultad””. Luego salieron de la embarcación, y mientras ambos caminaban por la orilla, he aquí que había un muchacho jugando con los muchachos. Al-Jadir lo tomó por la cabeza, se la arrancó con su mano y lo mató. Moisés le dijo: “¿Has matado a un alma pura sin que fuera por otra alma? Ciertamente has hecho algo reprobable”. Dijo: “¿No te dije que no podrías tener paciencia conmigo?””. Dijo: “Y esto es más grave que lo primero: “Dijo: “Si te pregunto por algo después de esto, no me acompañes; ya has alcanzado, por mi parte, excusa””. “Entonces partieron hasta que, cuando llegaron a la gente de una aldea, pidieron alimento a sus habitantes, pero se negaron a darles hospedaje. Y encontraron en ella un muro que quería venirse abajo””, es decir, inclinado. Entonces al-Jadir, con su mano, hizo así: “Y lo enderezó”. Moisés le dijo: “Gente a la que vinimos: no nos dieron hospedaje y no nos dieron de comer. “Si quisieras, habrías tomado por ello un salario””. Dijo: “Esta es la separación entre tú y yo. Te informaré de la interpretación de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia””. El Mensajero de Allah ﷺ dijo: «Que Allah tenga misericordia de Moisés: habríamos deseado que hubiera tenido paciencia, para que nos relatara de las noticias de ambos». Dijo: Y el Mensajero de Allah ﷺ dijo: «La primera fue, por parte de Moisés, un olvido». Dijo: “Y vino un pajarillo hasta posarse en el borde de la embarcación; luego picoteó en el mar. Al-Jadir le dijo: “Mi conocimiento y tu conocimiento no han disminuido del conocimiento de Allah sino como lo que ha disminuido este pajarillo del mar”»”. Sa‘id ibn Yubayr dijo: “Y se refería a que Ibn Abbas recitaba: “Y delante de ellos había un rey que tomaba por la fuerza toda embarcación en buen estado”; y recitaba: “Y en cuanto al muchacho, era incrédulo””. Abu ‘Isa dijo: Este es un hadiz bueno y auténtico. Al-Zuhri lo transmitió de Ubayd Allah ibn Abd Allah ibn Utba, de Ibn Abbas, de Ubayy ibn Ka‘b, del Profeta ﷺ. Y Abu Ishaq al-Hamdani lo transmitió de Sa‘id ibn Yubayr, de Ibn Abbas, de Ubayy ibn Ka‘b, del Profeta ﷺ. Abu ‘Isa dijo: Oí a Abu Muzahim al-Samarqandi decir: Oí a Ali ibn al-Madini decir: “Realicé una peregrinación, y no tenía otro empeño sino oír a Sufyan mencionar, en este hadiz, el relato, hasta que le oí decir: ‘Nos narró Amr ibn Dinar’. Y yo ya había oído esto de Sufyan antes de eso, y no mencionó en él el relato”.
Jami' at-Tirmidhi
Hadith 3149 — Capítulos sobre Tafsir
Sahih(Darussalam)
sunnah.es