90

La Ciudad

البلد Al-Balad
Aya 3

Versículo (Español)

[90:3] y juro por el progenitor y su descendencia,

Tafsir de Ibn Kathir

{وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ} (3) Y Su dicho: { وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ } Dijo Ibn Yarir: Nos narró Abū Kurayb, nos narró Ibn ‘Aṭiyya, de Sharīk, de Khuṣayf, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: { وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ } «El progenitor (al-wālid): el que engendra; y “lo que engendró” (wa-mā walad): el estéril, a quien no se le engendra».

Y lo transmitieron [ Ibn Yarir y ] [30078] Ibn Abī Ḥātim, por la vía del hadiz de Sharīk —y él es Ibn ‘Abd Allāh al-Qāḍī— con ello.

Y dijo ‘Ikrima: «El progenitor: el estéril; y “lo que engendró”: el que engendra». Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.

Y dijeron Muyāhid, Abū Ṣāliḥ, Qatāda, aḍ-Ḍaḥḥāk, Sufyān aṯ-Ṯawrī, Sa‘īd ibn Yubayr, as-Suddī, al-Ḥasan al-Baṣrī, Khuṣayf, y Shuraḥbīl ibn Sa‘d y otros: con “el progenitor” se refiere a Adán, y “lo que engendró”, a su descendencia.

Y esto a lo que se inclinó Muyāhid y sus compañeros es bueno y sólido; porque, ciertamente, cuando el Altísimo juró por la Madre de las Ciudades —que son las moradas—, juró después por el morador, que es Adán, padre de la humanidad, y su descendencia.

Y dijo Abū ‘Imrān al-Yawnī: «Es Abraham y su descendencia». Lo transmitieron Ibn Yarir e Ibn Abī Ḥātim.

E Ibn Yarir escogió que es general respecto de todo progenitor y su descendencia. Y también es posible.

[30078] :- (1) Adición de A.

Notas y Referencias

[30078] - (1) Adición de A.