9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 30

Versículo (Español)

[9:30] Dicen [algunos] judíos: "‘Uzeir es el hijo de Dios", y los cristianos dicen: "El Mesías es el hijo de Dios". Estas son solo palabras [sin fundamento] que salen de sus bocas, asemejándose por ello a los incrédulos que los precedieron. ¡Que Dios los destruya! ¡Cómo pueden ser tan desviados!

Tafsir de Ibn Kathir

{وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ عُزَيۡرٌ ٱبۡنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ ٱللَّهِۖ ذَٰلِكَ قَوۡلُهُم بِأَفۡوَٰهِهِمۡۖ يُضَٰهِـُٔونَ قَوۡلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبۡلُۚ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُۖ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ} (30) Y esto es una incitación de Allah —Exaltado sea— a los creyentes para combatir a los idólatras incrédulos de entre los judíos y los cristianos, por haber pronunciado esta expresión infame y por la calumnia contra Allah —Exaltado sea—. En cuanto a los judíos, dijeron acerca de ʿUzayr: «Él es el hijo de Allah», y Allah —[ الله ][13383]— está muy por encima de ello, con una elevación inmensa. As-Suddī y otros mencionaron que la duda que les sobrevino respecto a esto fue que, cuando los amalecitas dominaron a los Hijos de Israel, mataron a sus sabios y cautivaron a sus notables; y ʿUzayr quedó llorando por los Hijos de Israel y por la desaparición del conocimiento entre ellos, hasta que se le cayeron los párpados de los ojos. Y he aquí que, un día, al pasar por un cementerio, encontró {وإذ[13384]} a una mujer que lloraba junto a una tumba diciendo: «¡Ay, quien me alimentaba! ¡Ay, quien me vestía!» { [ فقال لها ويحك ][13385]} Él le dijo: «¡Ay de ti! ¿Quién te alimentaba antes de esto?» Ella respondió: «Allah». Dijo él: «¡Ciertamente Allah está vivo y no muere!» Ella dijo: «¡Oh ʿUzayr! Entonces, ¿quién instruía a los sabios antes de los Hijos de Israel?» Él respondió: «Allah». Ella dijo: «Entonces, ¿por qué lloras por ellos?» Y comprendió que era algo con lo que había sido amonestado. Luego se le dijo: «Ve al río tal y lávate en él, y reza allí dos rakʿas; pues allí encontrarás a un anciano: lo que te dé de comer, cómelo». Fue y cumplió lo que se le ordenó. Entonces apareció un anciano que le dijo: «Abre la boca». Él abrió la boca, y le arrojó dentro algo semejante a una gran brasa, tres veces. Así regresó ʿUzayr siendo de los más sabios de la gente en la Torá. Dijo: «¡Oh Hijos de Israel! Os he traído la Torá». Ellos dijeron: «¡Oh ʿUzayr! No eras mentiroso». Entonces ató a uno de sus dedos una pluma y escribió la Torá entera con su dedo. Cuando la gente se replegó de su enemigo y los sabios regresaron, y se les informó del asunto de ʿUzayr, sacaron las copias que habían depositado en las montañas y las cotejaron con ella {وقابلوها[13386]}, hallando que lo que él había traído era correcto. Entonces algunos de sus ignorantes dijeron: «Solo hizo esto porque es el hijo de Allah».

En cuanto al extravío de los cristianos respecto al Mesías, es evidente; por eso Allah —Glorificado sea— desmintió a ambos grupos diciendo: { ذَلِكَ قَوْلُهُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ } es decir: no tienen apoyo alguno para lo que alegaron, salvo su calumnia y su invención. { يضاهئون } es decir: se asemejan a { قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ } o sea: a los que les precedieron de las naciones; se extraviaron como se extraviaron estos. { قَاتَلَهُمُ اللَّهُ }. Ibn ʿAbbās dijo: «Que Allah los maldiga». { أَنَّى يُؤْفَكُونَ }? Es decir: ¿cómo se desvían de la verdad —siendo manifiesta— y se inclinan hacia la falsedad?

[13383] :- Adición de ت, ك. [13384] :- En ت, د: «وإذا». [13385] :- Adición de ت, د, أ. [13386] :- En ت, د, ك: «وقابلوه».

Notas y Referencias

[13383] - Adición de ت, ك.

[13384] - En ت, د: «وإذا».

[13385] - Adición de ت, د, أ.

[13386] - En ت, د, ك: «وقابلوه».