El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:24] Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Si sus padres, hijos, hermanos, cónyuges y familiares, los bienes materiales que hayan adquirido, los negocios que teman perder, y las propiedades que posean y les agraden, son más amados para ustedes que Dios, Su Mensajero y la lucha por Su causa, esperen que les sobrevenga el castigo de Dios [que pronto llegará]. Dios no guía a los corruptos.
Tafsir de Ibn Kathir
{قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ} (24)
Luego, el Altísimo ordenó a Su Mensajero que amenazara a quien prefiriese
[13303] a su gente, su parentela y su clan por encima de Allah, de Su Mensajero y de la lucha (yihād) en Su senda. Dijo, pues:
( {قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا} )
esto es: las adquiristeis y las obtuvisteis.
( {وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا} )
esto es: las amáis por su comodidad y su belleza.
Es decir:
si estas cosas
( {أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُوا} )
esto es: aguardad, entonces, qué os sobreviene de Su castigo y de Su escarmiento.
Por eso dijo:
( {حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ وَاللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ} )
Dijo el imán Aḥmad:
Nos narró Qutaybah ibn Saʿīd; nos narró Ibn Lahīʿah, de Zuhrah ibn Maʿbad,
de su abuelo, quien dijo:
Estábamos con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y él estaba tomando la mano de ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb. Entonces dijo:
«¡Por Allah! Tú, Mensajero de Allah, eres más amado para mí que toda cosa, excepto que mi propia alma». Entonces el Mensajero de Allah
[13304]—que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«No cree ninguno de vosotros hasta que yo sea más amado para él que su propia alma».
Dijo ʿUmar:
«Ahora, por Allah, tú eres más amado para mí que mi propia alma».
Entonces el Mensajero dijo:
«Ahora, ʿUmar»
[13305]
Al-Bujārī fue el único en registrarlo,
[13306] transmitiéndolo de Yaḥyā ibn Sulaymān, de Ibn Wahb, de Ḥaywah ibn Šurayḥ, de Abū ʿAqīl Zuhrah ibn Maʿbad, que oyó a su abuelo ʿAbd Allāh ibn Hišām, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— con ello.
[13307]
Y se ha establecido en el Ṣaḥīḥ, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«Por Aquel en Cuya mano está mi alma: no cree ninguno de vosotros hasta que yo sea más amado para él que su padre, su hijo y toda la gente en conjunto».
[13308]
Y el imán Aḥmad, y Abū Dāwūd —y la redacción es la suya—, narraron del ḥadiz de Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Jurāsānī, de ʿAṭāʾ al-Jurāsānī, de Nāfiʿ,
de Ibn ʿUmar, quien dijo:
Oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir: «Cuando practiquéis la compraventa de ʿīnah, toméis las colas de las vacas, os complacáis con la agricultura y abandonéis el yihād, Allah hará caer sobre vosotros una humillación que no retirará hasta que volváis a vuestra religión».
Y el imán Aḥmad también narró, de Yazīd ibn Hārūn, de Abū Janāb, de Šahr ibn Ḥawšab, que oyó a ʿAbd Allāh ibn ʿAmr, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— algo semejante.
[13309] Esto es un testimonio corroborante de lo anterior; y Allah sabe más.