El Arrepentimiento
التوبة At-TawbahVersículo (Español)
[9:122] No deben salir a combatir todos los creyentes en una expedición. Que de cada región, algunos se queden para estudiar la religión y así puedan exhortar a su gente cuando regresen, para que de este modo se preserve [el conocimiento].
Tafsir de Ibn Kathir
{۞Y no corresponde a los creyentes salir todos juntos. Si no, ¿por qué no sale de cada grupo de ellos una parte, para que se instruyan profundamente en la religión y para que adviertan a su gente cuando regresen a ellos, a fin de que se guarden?} (122)
Esto es una aclaración de parte de Allah, Altísimo, acerca de lo que quiso con la salida de los clanes junto con el Mensajero en la expedición de Tabuk; pues un grupo de los salaf sostuvo que la salida era obligatoria para todo musulmán cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— salía.
Por ello dijo, Exaltado sea:
{Salid, ligeros y pesados} [At-Tawbah: 41] ,
y dijo:
{No corresponde a la gente de Medina ni a los beduinos de sus alrededores quedarse atrás del Mensajero de Allah} [At-Tawbah: 120] Dijeron: esto fue abrogado por esta aleya.
Y podría decirse: esto es una aclaración de lo que Él —Altísimo— quiso con la salida de todos los clanes, y de una fracción de cada tribu si no salían todos, para que quienes salieran con el Mensajero se instruyeran en lo que descendía de la revelación sobre él, y para que advirtieran a su gente cuando regresaran a ellos acerca de lo ocurrido con el enemigo.
Así se reúnen para ellos dos asuntos en esto: la salida determinada y, después de ella —las oraciones de Allah y Su paz sean sobre él—, la parte que sale del clan será o bien para instruirse (en la religión) o bien para el yihad; pues es una obligación colectiva (farḍ kifāyah) para los clanes.
Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥah,
de Ibn ‘Abbās:
{Y no corresponde a los creyentes salir todos juntos}
esto significa: no corresponde a los creyentes salir todos y dejar al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— solo;
{si no, ¿por qué no sale de cada grupo de ellos una parte}
esto es: una ‘uṣbah (cuadrilla),
es decir:
las expediciones (as-sarāyā), y que no se hagan expediciones
[13995] excepto con su permiso. Cuando las expediciones regresaban y había descendido tras ellos Corán, los que se habían quedado lo aprendían del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
y decían: Allah ha hecho descender sobre vuestro Profeta Corán, y lo hemos aprendido. Entonces las expediciones permanecían aprendiendo lo que Allah hizo descender sobre Su Profeta después de ellos, y él enviaba otras expediciones.
Eso es Su dicho:
{para que se instruyan profundamente en la religión}
es decir: para que aprendan lo que Allah hizo descender sobre Su Profeta, y para que enseñen a las expediciones cuando regresen a ellos
{a fin de que se guarden}.
Dijo Mujāhid:
Esta aleya descendió acerca de unas personas de los compañeros de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que salieron hacia los desiertos; y obtuvieron de la gente un buen trato y, de la fertilidad
[13996], aquello de lo que se beneficiaban; e invitaron a quienes encontraron de la gente hacia la guía.
Entonces la gente les dijo: no os vemos sino que habéis dejado a vuestros compañeros y habéis venido a nosotros. Ellos sintieron en su interior un escrúpulo por ello, y regresaron del desierto todos hasta entrar donde el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, dijo:
{si no, ¿por qué no sale de cada grupo de ellos una parte}
buscando
[13997] el bien,
{para que se instruyan profundamente
[en la religión]}
[13998] y para que escuchen lo que hay entre la gente, y lo que Allah hizo descender después de ellos,
{y para que adviertan a su gente}
a toda la gente,
{cuando regresen a ellos, a fin de que se guarden}.
Dijo Qatādah acerca de esta aleya:
Esto es cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— enviaba los ejércitos: Allah les ordenó que no dejaran desprovisto
[13999] a Su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y que una parte permaneciera con el Mensajero de Allah para instruirse en la religión, y que otra parte partiera a llamar a su gente y a advertirles de los castigos ejemplares de Allah en quienes pasaron antes de ellos.
Dijo aḍ-Ḍaḥḥāk:
Cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— salía a combatir en persona, no era lícito que nadie de los musulmanes se quedara atrás de él, excepto la gente con excusas. Y cuando él permanecía (en Medina) y enviaba expediciones, no les era lícito partir sino con su permiso. Así, cuando un hombre salía en una expedición y descendía tras él Corán, el Mensajero
[14000] de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— lo recitaba a sus compañeros que se habían quedado
[14001] con él.
Cuando la expedición regresaba, quienes habían permanecido con el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— les decían: Allah ha hecho descender después de vosotros sobre Su Profeta Corán. Entonces se lo recitaban y los instruían en la religión.
Y esto es Su dicho:
{Y no corresponde a los creyentes salir todos juntos}
es decir: cuando el Mensajero de Allah permanece,
{si no, ¿por qué no sale de cada grupo de ellos una parte}
con ello quiere decir: no conviene que los musulmanes salgan todos mientras el Profeta de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— está sentado (sin salir); sino que, cuando el Profeta de Allah permanece, se envían expediciones, y permanece con él la mayor parte
[14002] de la gente.
Y dijo [‘Alī] [14003] ibn Abī Ṭalḥah también, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho:
{Y no corresponde a los creyentes salir todos juntos}
que no se refiere al yihad; sino que, cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— invocó contra Muḍar con años (de sequía), sus tierras se agostaron, y una tribu de ellos venía con todos los suyos hasta asentarse en Medina por la penuria, y fingían el islam siendo mentirosos. Entonces estrecharon a los compañeros del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y los agotaron. Allah hizo descender (revelación) informando a Su Mensajero de que no eran creyentes; y el Mensajero los devolvió a sus clanes, y advirtió a su gente que no hicieran lo que ellos hicieron.
Eso es Su dicho:
{y para que adviertan a su gente cuando regresen a ellos, a fin de que se guarden}.
Dijo al-‘Awfī,
de Ibn ‘Abbās acerca de esta aleya:
De cada clan de los árabes partía una cuadrilla y venían al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Le preguntaban acerca de lo que querían respecto al asunto de su religión, y se instruían en su religión.
Y decían al Profeta de Allah: ¿qué nos ordenas hacer? E infórmanos [qué decimos] [14004] a nuestros clanes cuando lleguemos y partamos hacia ellos.
Dijo: entonces el Profeta de Allah les ordenaba obedecer a Allah y obedecer a Su Mensajero, y los enviaba a su gente con la oración y el zakat.
Cuando llegaban a su gente, proclamaban: quien abrace el islam es de los nuestros; y los advertían, hasta el punto de que el hombre se separaba de su padre y de su madre. Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— les informaba y advertía a su gente; y cuando regresaban a ellos, los llamaban al islam, les advertían del Fuego y les anunciaban la buena nueva del Paraíso.
Dijo ‘Ikrimah:
Cuando descendió esta aleya [honorable] [14005]{Si no salís, os castigará con un castigo doloroso}
[14006][At-Tawbah: 39]
, y
{No corresponde a la gente de Medina ni a los beduinos de sus alrededores quedarse atrás
[del Mensajero de Allah]} [At-Tawbah: 120] ,
[14007] dijeron los hipócritas: han perecido los habitantes del desierto que se quedaron atrás de Muḥammad y no salieron con él. Y había gente de los compañeros del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— que habían salido hacia el desierto, a su gente, para instruirlos. Entonces Allah, Poderoso y Majestuoso, hizo descender:
{Y no corresponde a los creyentes salir todos juntos; si no, ¿por qué no sale de cada grupo de ellos una parte} la aleya,
y descendió:
{Y quienes disputan acerca de Allah después de que se le ha respondido} la aleya
[Ash-Shūrā: 16].
Dijo al-Ḥasan al-Baṣrī:
{si no, ¿por qué no sale de cada grupo de ellos una parte, para que se instruyan profundamente en la religión}
dijo: para que se instruyan quienes salieron, con lo que Allah les hace retornar de prevalecer sobre los asociadores y de la victoria, y para que adviertan a su gente cuando regresen a ellos.
[13995]
:- En todas las copias: «yāsīrū»; y lo establecido es el de aṭ-Ṭabarī y se toma de la edición de ash-Sha‘b.
[13996]
:- En K: «al-khaṭb».
[13997]
:- En A: «yattabi‘ūn».
[13998]
:- Adición de A.
[13999]
:- En T: «que no combatan», y en A: «que combatan».
[14000]
:- En A: «profeta».
[14001]
:- En T, K, A: «los que se quedan».
[14002]
:- En T, A: «la mayor».
[14003]
:- Adición de A.
[14004]
:- Adición de T, K, A.
[14005]
:- Adición de T.
[14006]
:- En T, K: «os castigará».
[14007]
:- Adición de T, A.
Notas y Referencias
[13995] - En todas las copias: «yāsīrū»; y lo establecido es el de aṭ-Ṭabarī y se toma de la edición de ash-Sha‘b.
[13996] - En K: «al-khaṭb».
[13997] - En A: «yattabi‘ūn».
[13998] - Adición de A.
[13999] - En T: «que no combatan», y en A: «que combatan».
[14000] - En A: «profeta».
[14001] - En T, K, A: «los que se quedan».
[14002] - En T, A: «la mayor».
[14003] - Adición de A.
[14004] - Adición de T, K, A.
[14005] - Adición de T.
[14006] - En T, K: «os castigará».
[14007] - Adición de T, A.