9

El Arrepentimiento

التوبة At-Tawbah
Aya 1

Versículo (Español)

[9:1] Dios y Su Mensajero están exentos de responsabilidad sobre el pacto que ustedes habían celebrado con los idólatras.

Tafsir de Ibn Kathir

{¡Desvinculación por parte de Allah y de Su Mensajero hacia aquellos de los asociadores con quienes habéis pactado!} (1) Introducción de la sura: [ En el nombre de Allah, el Compasivo, el Misericordioso; en Él busco ayuda, Él me basta y es el mejor Disponente ] [1]

Tafsir de la sura del Arrepentimiento [2]

Medinense [3]

Esta noble sura es de lo último que fue revelado al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, como dijo al-Bujari.

Nos narró [ Abu ] [4] al-Walid: nos narró Shu‘ba, de Abu Ishaq, quien dijo: Oí a al-Barā’ decir: La última aleya que fue revelada fue: {Te piden un dictamen. Di: Allah os dicta sobre la herencia colateral (al-kalāla)} [ an-Nisā’ : 176 ] y la última sura que fue revelada fue Barā’a [5]

Y no se escribe la basmala [6] al comienzo de ella porque los Compañeros no escribieron la basmala al inicio de ella en el muṣḥaf imām; y en ello se sigue el ejemplo del Príncipe de los Creyentes ‘Uṯmān ibn ‘Affān —que Allah esté complacido con él y le complazca—, como dijo at-Tirmiḏī:

Nos narró Muḥammad ibn Baššār: nos narró Yaḥyā ibn Sa‘d, y Muḥammad ibn Ja‘far [7] y Ibn Abī ‘Adī, y Sahl ibn Yūsuf; dijeron: Nos narró ‘Awf ibn Abī Ǧamīla [8]: Me informó Yazīd al-Fārisī: Me informó Ibn ‘Abbās, quien dijo: Dije a ‘Uṯmān ibn ‘Affān: ¿Qué os llevó a dirigiros a al-Anfāl —que es de las “mathānī”— y a Barā’a —que es de las “mi’īn”— y a unirlas [9] entre sí, sin escribir entre ambas una línea: {EN EL NOMBRE DE ALLAH, EL COMPASIVO, EL MISERICORDIOSO} y a colocarla [10] entre las siete largas? ¿Qué os llevó a ello? Dijo ‘Uṯmān: Al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— le transcurría el tiempo mientras se le revelaban suras de número (de aleyas) considerable; y cuando se le revelaba algo, llamaba a algunos de quienes escribían, y decía: “Poned estas aleyas en la sura en la que se menciona tal y tal”. Y cuando se le revelaba [12] una aleya, decía: “Poned esta [13] en la sura en la que se menciona tal y tal”. Y al-Anfāl fue de lo primero que fue revelado [14] en Medina; y Barā’a fue de lo último del Corán; y su historia era semejante a su historia [15](y pensé que era de ella). Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— falleció sin aclararnos que era de ella. Por eso las uní entre sí y no escribí entre ambas una línea: {EN EL NOMBRE DE ALLAH, EL COMPASIVO, EL MISERICORDIOSO} y la coloqué entre las siete largas. [16] Así lo transmitieron Aḥmad, Abū Dāwūd, an-Nasā’ī, Ibn Ḥibbān en su Ṣaḥīḥ y al-Ḥākim en su Mustadrak, por otras vías, de ‘Awf al-A‘rābī, con él. [17] Y dijo al-Ḥākim: “Su isnād es auténtico y ellos dos no lo registraron”.

Y el comienzo de esta noble sura fue revelado al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— cuando regresó de la expedición de Tabūk y se dispuso a realizar la peregrinación; luego se mencionó que los asociadores asistirían ese año a la temporada conforme a su costumbre, y que circunvalaban la Casa desnudos; y detestó mezclarse con ellos. Entonces envió a Abū Bakr aṣ-Ṣiddīq —que Allah esté complacido con él— como amīr de la peregrinación ese año, para que estableciera para la gente sus ritos y enseñara a los asociadores que no peregrinaran después de ese año, y para que proclamara entre la gente la “desvinculación”. Y cuando regresó, lo siguió enviando tras él a ‘Alī ibn Abī Ṭālib para que fuese el transmisor en nombre del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, por ser él su ‘aṣaba (pariente agnático), como se aclarará.

Así, Su dicho: {DESVINCULACIÓN POR PARTE DE ALLAH Y DE SU MENSAJERO} es decir: esta es una desvinculación; es decir: desvinculación por parte de Allah y de Su Mensajero {HACIA AQUELLOS DE LOS ASOCIADORES CON QUIENES HABÉIS PACTADO. ASÍ PUES, RECORRED LA TIERRA DURANTE CUATRO MESES}.

Los exegetas discreparon aquí con gran discrepancia. Unos dijeron: Esta aleya se refiere a quienes tenían pactos absolutos no fijados por un plazo, o a quien tenía un pacto por menos de cuatro meses: se le completa hasta cuatro meses. En cuanto a quien tenía un pacto fijado por un plazo, su término es hasta su duración, sea cual sea; por el dicho del Altísimo: {CUMPLID, PUES, CON ELLOS SU PACTO HASTA SU PLAZO. CIERTAMENTE, ALLAH AMA A LOS TEMEROSOS} [ at-Tawba : 4 ] y por lo que vendrá en el hadiz: “Y quien tuviera entre él y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— un pacto, su pacto es hasta su plazo”. Este es el mejor de los dictámenes y el más fuerte. Lo escogió Ibn Ǧarīr —que Allah tenga misericordia de él—, y fue transmitido de al-Kalbī y Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī, y de más de uno.

Y dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās, sobre Su dicho: {DESVINCULACIÓN POR PARTE DE ALLAH Y DE SU MENSAJERO HACIA AQUELLOS DE LOS ASOCIADORES CON QUIENES HABÉIS PACTADO. ASÍ PUES, RECORRED LA TIERRA DURANTE CUATRO MESES}: Dijo: Allah fijó para quienes pactaron con Su Mensajero cuatro meses, durante los cuales recorrerán la tierra donde quieran; y fijó el plazo de quien no tiene pacto: la expiración de los meses sagrados, [ desde el Día del Sacrificio hasta la expiración de Muḥarram: eso son cincuenta noches; y cuando expiren los meses sagrados ] [13237] le ordenó que desenvainara la espada contra quien no tuviera pacto.

Y así lo transmitió al-‘Awfī, de Ibn ‘Abbās.

Y dijo [ aḍ-Ḍaḥḥāk ] [13238] después de su dicho: “eso son cincuenta noches”: Entonces Allah ordenó a Su Profeta que, cuando expirara Muḥarram, desenvainara la espada contra quien no tuviera entre él y él pacto: que los matara hasta que entrasen en el Islam. Y ordenó respecto de quien tuviera pacto que, cuando expiraran cuatro meses desde el Día del Sacrificio hasta que hubieran transcurrido diez de Rabī‘ al-Ājir, desenvainara contra ellos la espada [13239] hasta que entrasen en el Islam.

Y dijo Abū Ma‘šar al-Madanī: Nos narró Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī y otros; dijeron: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— envió a Abū Bakr como amīr de la temporada en el año nueve, y envió a ‘Alī ibn Abī Ṭālib con treinta aleyas o cuarenta aleyas de “Barā’a”. Entonces las recitó a la gente, concediendo a los asociadores un plazo de cuatro meses para recorrer la tierra. Se las recitó el día de ‘Arafa: concedió a los asociadores un plazo de veinte (días) de Ḏū l-Ḥiǧǧa, y Muḥarram, y Ṣafar, y el mes de Rabī‘ al-Awwal, y diez de Rabī‘ al-Ājir. Y se las recitó en sus moradas, y dijo: “No peregrinará después de este año nuestro ningún asociador, ni circunvalará la Casa ningún desnudo”.

Y dijo Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid: {DESVINCULACIÓN POR PARTE DE ALLAH Y DE SU MENSAJERO} hacia la gente del pacto: Juza‘a, Mudliǧ, y quien tuviera pacto u otros. Llegó [13240] el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— de Tabūk cuando terminó, y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— quiso peregrinar. Luego dijo: “Solo que los asociadores asisten y circunvalan desnudos; no me agrada peregrinar mientras eso ocurra”. Entonces envió a Abū Bakr y a ‘Alī —que Allah esté complacido con ambos—, y ambos recorrieron a la gente en Ḏū l-Maǧāz y en sus lugares en los que comerciaban en todas las temporadas; y notificaron a los poseedores del pacto que estarían seguros durante cuatro meses. Son los meses consecutivos: veinte de Ḏū l-Ḥiǧǧa hasta que hubieran transcurrido diez de Rabī‘ al-Ājir; luego no habrá pacto para ellos. Y notificó a toda la gente el combate, salvo que creyeran.

Y así fue transmitido de as-Suddī: y Qatāda.

Y dijo az-Zuhrī: El inicio del plazo fue desde Šawwāl y su final la expiración de Muḥarram.

Este dictamen es extraño. ¿Y cómo se les computaría un plazo cuyo dictamen no les había llegado? En realidad, su asunto se les manifestó el Día del Sacrificio, cuando los Compañeros del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— proclamaron eso. Por ello dijo el Altísimo: {POR PARTE DE ALLAH Y DE SU MENSAJERO}

/خ3

Notas y Referencias

[1] Adición de A.

[2] Y lo transmitieron Ibn Mardawayh y Abū aš-Šayj, como en ad-Durr (3/270).

[3] En D: «Y cumplí».

[4] En D: «Que ellos dijeron».

[5] En D: «Los desmentís a ambos».

[6] Tafsīr aṭ-Ṭabarī (11/228).

[7] En D: «y dinero».

[8] En D: «que castigue».

[9] En D: «¡Oh Allah! Ciertamente, me refugio en Ti».

[10] En D: «no lo consideran».

[11] En D: «y se sentó».

[12] En D: «y he aquí que era un pez».

[13] En D: «la dominante».

[14] En D: «y los golpearon a ambos».

[15] En F, A: «pura».

[16] En F: «ya he llegado a estar por tu causa»; y es un error.

[17] En su isnād está ‘Āṣim, sobre el cual se ha hablado, y su shayj es desconocido. Y lo transmitieron al-Bujārī en su Ṣaḥīḥ con el número (4569) y Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (763), por la vía de Kurayb, de Ibn ‘Abbās, con un sentido semejante.

[13237] - Adición de T, M.

[13238] - Adición de T, M.

[13239] - En T: «la espada también».

[13240] - En T, K: «llegada»; y en D: «entonces llegó».