8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 75

Versículo (Español)

[8:75] Y aquellos que posteriormente crean [abrazando el Islam], emigren y luchen con ustedes, serán de los suyos. Sepan que Dios ha prescrito en Su Libro que sus parientes tienen más derecho a la herencia que sus hermanos en la fe, y Dios es conocedor de todas las cosas.

Tafsir de Ibn Kathir

{Y quienes creyeron después, emigraron y combatieron junto con vosotros: esos son de los vuestros. Y los parientes consanguíneos tienen más derecho unos sobre otros, según el Libro de Allah. Ciertamente, Allah es Omnisciente de toda cosa.} (75) Cuando el Altísimo mencionó el dictamen relativo a los creyentes en esta vida mundana, lo enlazó mencionando lo que les corresponde en la Otra Vida; e informó acerca de ellos con la realidad de la fe, como ya se adelantó al comienzo de la sura, y de que Él les recompensará con el perdón y la absolución de pecados —si los hubiere—, y con la provisión generosa: la buena, abundante, pura y noble; permanente y continua por siempre, que no se corta ni se agota, y de cuya belleza y variedad no se hastía ni se cansa.

Luego mencionó que quienes les siguen en esta vida, conforme a lo que estaban de fe y obra recta, estarán con ellos en la Otra Vida, como dijo: {Y los primeros precursores de entre los emigrados y los auxiliares, y quienes les siguieron con excelencia: Allah se complació de ellos y ellos se complacieron de Él, y les ha preparado jardines por debajo de los cuales corren los ríos} la aleya [At-Tawba: 100], y dijo: {Y quienes vinieron después de ellos dicen: “¡Señor nuestro! Perdónanos a nosotros y a nuestros hermanos que nos precedieron en la fe, y no pongas en nuestros corazones rencor hacia quienes creyeron. ¡Señor nuestro! Ciertamente, Tú eres Compasivo, Misericordioso”} [Al-Hashr: 10] Y en el hadiz acordado (muttafaq ‘alayh), más aún, transmitido por múltiples vías (mutawátir) con cadenas auténticas, del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, que dijo: «El hombre estará con quien amó». Y en el otro hadiz: «Quien ame a un pueblo será reunido con ellos» [13215]

Dijo el imán Ahmad: Nos narró Wakí‘, de Sharík, de ‘Ásim, de Abú Wá’il, de Yarír, quien dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Los emigrados y los auxiliares son aliados unos de otros; y los liberados (at-tulaqá’) de Quraysh y los manumitidos (‘utaqá’) de Thaqíf, unos son aliados de otros hasta el Día de la Resurrección». Dijo Sharík: Luego nos narró Al-A‘mash, de Tamím ibn Salama, de ‘Abd ar-Rahmán ibn Hilál, de Yarír, del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, algo semejante.

Ahmad fue el único en transmitirlo por estas dos vías [13216]

En cuanto a Su dicho —Exaltado sea—: {Y los parientes consanguíneos tienen más derecho unos sobre otros, según el Libro de Allah} es decir: según el dictamen de Allah. Y no se pretende con Su dicho: {Y los parientes consanguíneos} la especificidad de lo que los sabios de las herencias (farā’id) denominan “los parientes” (dhawū al-arhām): aquellos que no tienen porción obligatoria (fard) ni son agnados (‘asabah), sino que se vinculan a un heredero, como la tía materna, el tío materno, la tía paterna, los hijos de las hijas, los hijos de las hermanas, y similares; como algunos lo pretenden, se apoyan en la aleya y lo consideran explícito en la cuestión. Antes bien, la verdad es que la aleya es general e incluye a todos los parientes, tal como lo afirmaron Ibn ‘Abbás, Muyáhid, ‘Ikrima, Al-Hasan, Qatāda y más de uno: que ella abroga la herencia por pacto y por fraternidad, por los cuales se heredaban al principio. Y, conforme a esto, incluye también a los “dhawū al-arhām” en el sentido técnico del término. Y quienes no les atribuyen herencia se apoyan en evidencias, de las más fuertes de ellas el hadiz: «Ciertamente, Allah ha dado a cada poseedor de derecho su derecho; por tanto, no hay testamento a favor de un heredero». Dijeron: si fuese poseedor de derecho, tendría una porción obligatoria nombrada en el Libro de Allah; y como no es así, no es heredero. Y Allah sabe más.

Fin [del Tafsir] [13217] Sura «Al-Anfāl», y a Allah pertenecen la alabanza y el favor, y en Él [13218][la confianza y] [13219] el encomendarse; Él nos basta y es el mejor Disponente.

[13215] :Procede del hadiz de Abú Qursāfa y de Yābir. En cuanto al hadiz de Yābir, lo transmitió At-Tabarānī en Al-Mu‘yam al-Kabīr (3/19) por la vía de Ziyād, de ‘Izza bint ‘Iyād, de Abú Qursāfa, elevado (marfū‘) con la formulación: «Quien ame a un pueblo, Allah lo reunirá en sus grupos». En su cadena hay quien es desconocido. Lo transmitió Al-Jatīb en su Tārīj (5/196) por la vía de Ismā‘īl ibn Yahyā, de Sufyān, de ‘Abd Allāh ibn Muhammad ibn ‘Aqīl, de Yābir, elevado (marfū‘) con la formulación: «Quien ame a un pueblo por sus obras, será reunido el Día de la Resurrección en sus grupos; se le pedirá cuentas con su cómputo, aunque no haya realizado sus obras». E Ismā‘īl ibn Yahyā es débil. [13216] :Al-Musnad (4/343). [13217] :Adición de A. [13218] :En A: «y con Él». [13219] :Adición de A.

Notas y Referencias

[13215] Procede del hadiz de Abú Qursāfa y de Yābir. En cuanto al hadiz de Yābir, lo transmitió At-Tabarānī en Al-Mu‘yam al-Kabīr (3/19) por la vía de Ziyād, de ‘Izza bint ‘Iyād, de Abú Qursāfa, elevado (marfū‘) con la formulación: «Quien ame a un pueblo, Allah lo reunirá en sus grupos». En su cadena hay quien es desconocido. Lo transmitió Al-Jatīb en su Tārīj (5/196) por la vía de Ismā‘īl ibn Yahyā, de Sufyān, de ‘Abd Allāh ibn Muhammad ibn ‘Aqīl, de Yābir, elevado (marfū‘) con la formulación: «Quien ame a un pueblo por sus obras, será reunido el Día de la Resurrección en sus grupos; se le pedirá cuentas con su cómputo, aunque no haya realizado sus obras». E Ismā‘īl ibn Yahyā es débil.

[13216] Al-Musnad (4/343).

[13217] Adición de A.

[13218] En A: «y con Él».

[13219] Adición de A.