El Alba
الفجر Al-FajrVersículo (Español)
[89:4] y por la noche cuando transcurre.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ} (4)
Y Su dicho:
{ وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ }
[30034] Dijo al-‘Awfī,
de Ibn ‘Abbās:
es decir: cuando se va.
Y dijo ‘Abd Allāh ibn az-Zubayr:
{ وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ }
hasta que una parte de él se va tras otra.
Y dijeron Muŷāhid, Abū al-‘Āliya, Qatāda y Mālik,
de Zayd ibn Aslam e Ibn Zayd:
{ وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ }
cuando transcurre.
Y esto puede entenderse conforme a lo que dijo Ibn ‘Abbās,
es decir:
se fue. Y también es posible que lo pretendido sea «cuando transcurre»,
es decir:
cuando llega.
Y podría decirse:
que esto es más apropiado;
porque está en contraposición a Su dicho:
{ وَالْفَجْرِ }
pues el alba es la llegada del día y la retirada de la noche;
de modo que, si se entiende Su dicho:
{ وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ }
[30035] como su llegada, sería un juramento por la llegada de la noche y la retirada del día, y a la inversa,
como Su dicho:
{ وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ } [At-Takwīr: 17, 18] Y así lo dijo ad-Daḥḥāk: [ وَاللَّيْلِ ] إِذَا يَسْرِ }
[30036] es decir: corre.
Y dijo ‘Ikrima:
{ وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ }
esto significa: la noche de Ŷam‘. Lo transmitieron Ibn Ŷarīr e Ibn Abī Ḥātim.
Luego dijo Ibn Abī Ḥātim:
Nos narró Aḥmad ibn ‘Iṣām; nos narró Abū ‘Āmir;
nos narró Kaṯīr ibn ‘Abd Allāh ibn ‘Amr, quien dijo:
Oí a Muḥammad ibn Ka‘b al-Quraẓī
que decía acerca de Su dicho:
{ وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ }
dijo: «asri», es decir, «camina», y no paséis la noche sino en Ŷam‘.
[30034]
:- (11) En M: «yusrā».
[30035]
:- (1) En M: «yusrā».
[30036]
:- (2) Adición de M, A.