El Enrollamiento
التكوير At-TakwirVersículo (Español)
[81:5] cuando las bestias salvajes sean acorraladas,
Tafsir de Ibn Kathir
{وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ} (5)
Y Su dicho:
{ وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ }
esto es: fueron reunidas.
Como dijo, Altísimo sea:
{ وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الأرْضِ وَلا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلا أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ مَا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِنْ شَيْءٍ ثُمَّ إِلَى رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ } [ al-An‘ām: 38 ] Dijo Ibn ‘Abbās:
«Será congregada toda cosa, incluso las moscas». Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim. Y así lo dijo también al-Rabī‘ ibn Juthaym
[29746] y as-Suddī, y no uno solo más.
Asimismo dijo Qatādah en la exégesis de esta aleya:
«Ciertamente estas criaturas [ presentes ] [29747]—entonces Allah decide respecto de ellas lo que quiere».
Y dijo ‘Ikrimah:
«Su congregación: su muerte».
Y dijo Ibn Jarīr:
Me narró ‘Alī ibn Muslim aṭ-Ṭūsī; nos narró ‘Abbād ibn al-‘Awwām; nos informó Ḥuṣayn, de ‘Ikrimah,
de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho:
{ وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ }
dijo: «La congregación de las bestias: su muerte; y la congregación de toda cosa es la muerte, salvo
[29748] los genios y los humanos, pues ambos serán detenidos el Día de la Resurrección».
Nos narró Abū Kurayb; nos narró Wakī‘, de Sufyān, de su padre, de Abū Ya‘lā, de al-Rabī‘ ibn Juthaym
[29749]:
{ وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ }
dijo: «Les sobrevino la orden de Allah».
Dijo Sufyān:
Dijo mi padre: «Se lo mencioné a ‘Ikrimah,
y dijo:
“Ibn ‘Abbās dijo: su congregación es su muerte”».
Y ya ha precedido de Ubayy ibn Ka‘b que dijo:
{ وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ }
«se mezclaron».
Dijo Ibn Jarīr:
Y lo más correcto es la palabra de quien dijo:
{ حُشِرَت }
«fueron reunidas»,
pues Allah, Altísimo sea, dijo:
{ وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً } [ Ṣād: 19 ] ,
es decir:
reunidas.
[29746]
:- (1) En A: «Jithaym».
[29747]
:- (2) Adición de M, A.
[29748]
:- (3) En M: «salvo».
[29749]
:- (4) En A: «Jithaym».