8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 65

Versículo (Español)

[8:65] ¡Oh, Profeta! Exhorta a los creyentes a combatir [por la causa de Dios]. Por cada veinte pacientes y perseverantes de entre ustedes, vencerán a doscientos; y si hubiere cien, vencerán a mil de los que se negaron a creer, porque ellos no razonan.

Tafsir de Ibn Kathir

{يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ حَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَى ٱلۡقِتَالِۚ إِن يَكُن مِّنكُمۡ عِشۡرُونَ صَٰبِرُونَ يَغۡلِبُواْ مِاْئَتَيۡنِۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّاْئَةٞ يَغۡلِبُوٓاْ أَلۡفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ} (65) 64

Es decir: incitarlos y amonestarlos [13140] a ello. Por eso, el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— incitaba al combate cuando formaban en filas y se enfrentaban al enemigo, tal como dijo a sus compañeros el día de Badr, cuando los idólatras se aproximaron con su número y su pertrecho: «Levantaos hacia un Paraíso cuya anchura es la de los cielos y la tierra». Entonces ‘Umayr ibn al-Ḥumām dijo: ¿Su anchura es la de los cielos y la tierra? Entonces el Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— dijo: «Sí». Él dijo: ¡Baj, baj! Entonces dijo: «¿Qué te ha llevado a decir “baj, baj”?» Dijo [13141] con la esperanza de ser de su gente. Dijo: «Ciertamente tú eres de su gente». Entonces el hombre avanzó, rompió la vaina de su espada, sacó unos dátiles y se puso a comer de ellos; luego arrojó lo que le quedaba de la mano y dijo: «Si he de vivir hasta comerlos, ciertamente es una vida larga». Luego avanzó y combatió hasta que fue muerto —que Allah esté complacido con él— [13142]

Y se ha transmitido de Sa‘īd ibn al-Musayyib y de Sa‘īd ibn Jubayr que esta aleya descendió cuando ‘Umar ibn al-Jaṭṭāb abrazó el Islam y con él se completaron los cuarenta.

Pero esto es discutible; porque esta aleya es medinense, mientras que el Islam de ‘Umar fue en La Meca, después de la emigración a la tierra de Abisinia y antes de la emigración a Medina. Y Allah sabe más.

Luego, el Altísimo dijo, dando la buena nueva a los creyentes y ordenando: { إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ يَغْلِبُوا أَلْفًا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا } Cada uno contra diez [13143] Luego este mandato fue abrogado, y permaneció la buena nueva.

Dijo ‘Abd Allah ibn al-Mubārak: Nos narró Jarīr ibn Ḥāzim; me narró al-Zubayr ibn al-Jirrīt [13144] de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās, quien dijo: Cuando descendió: { إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ } ello resultó gravoso para los musulmanes, cuando Allah les impuso que no huyera uno solo de diez,

Notas y Referencias

[13140] En A: «وذمرهم».

[13141] En K: «فقال».

[13142] Lo narró Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (1901), del hadiz de Anas —que Allah esté complacido con él—.

[13143] En K: «لعشرة».

[13144] En H: «الزبير بن الحارث», y lo establecido (correcto) es lo de D, K, M y al-Ṭabarī.