El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:63] Él es Quien unió sus corazones, y tú no habrías podido hacerlo aunque hubieras gastado todo lo que hay en la Tierra, pero Dios los reconcilió. Él es Poderoso, Sabio.
Tafsir de Ibn Kathir
{Y unió entre sus corazones. Si hubieras gastado cuanto hay en la tierra, en su totalidad, no habrías unido entre sus corazones; pero Allah los unió. Ciertamente, Él es Poderoso, Sabio} (63)
Y si pretendieran con la reconciliación un engaño para fortalecerse y prepararse,
{entonces Allah te basta}
es decir: Él solo te es suficiente.
Luego mencionó Su gracia sobre él por aquello con lo que lo apoyó mediante los creyentes, los emigrados (muháŷirún) y los auxiliares (ansar);
dijo:
{Él es Quien te apoyó con Su auxilio y con los creyentes, y unió entre sus corazones}
es decir: los reunió sobre la fe en ti, y sobre obedecerte, apoyarte y asistirte.
{Si hubieras gastado cuanto hay en la tierra, en su totalidad, no habrías unido entre sus corazones}
es decir: por la enemistad y el odio que había entre ellos; pues entre los ansar hubo muchas guerras en la época de la ignorancia (ŷahilíyya), entre Aws y Jazraŷ, y asuntos que conllevaban una cadena de males, hasta que Allah cortó todo ello con la luz de la fe,
como dijo el Altísimo:
{Y recordad la gracia de Allah sobre vosotros cuando erais enemigos y Él unió entre vuestros corazones, y por Su gracia pasasteis a ser hermanos; y estabais al borde de un abismo de fuego y os salvó de él. Así os aclara Allah Sus aleyas, para que quizá os guiéis} [Āl ʿImrān: 103]
Y en los dos Sahih se relata que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, cuando dirigió un sermón a los ansar acerca del asunto del botín de Hunayn, les dijo:
«¡Oh asamblea de los ansar! ¿Acaso no os encontré extraviados y Allah os guio por medio de mí; y necesitados, y Allah os enriqueció por medio de mí; y estabais dispersos, y Allah os unió por medio de mí?»
Cada vez que decía algo, ellos decían: «Allah y Su Mensajero son quienes más han favorecido».
[13127]
Por eso dijo el Altísimo:
{Pero Allah los unió. Ciertamente, Él es Poderoso, Sabio}
es decir: de poder invencible, de modo que no se frustra la esperanza de quien se encomienda a Él; Sabio en Sus actos y en Sus decretos.
Dijo el hafiz Abū Bakr al-Bayhaqī:
Nos informó Abū ʿAbd Allāh al-Hāfiz; nos transmitió ʿAlī ibn Bišr al-Ṣayrafī al-Qazwīnī en nuestra casa; nos transmitió Abū ʿAbd Allāh Muḥammad ibn al-Ḥasan
[13128] al-Qundīlī al-Istarābādhī; nos narró Abū Isḥāq Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn al-Nuʿmān al-Ṣaffār; nos narró Maymūn ibn al-Ḥakam; nos narró Bakr ibn al-Šarūd; de Muḥammad ibn Muslim al-Ṭāʾifī; de Ibrāhīm ibn Maysara; de Ṭāwūs;
de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
El parentesco de sangre se corta; el favor de la gracia se niega; y no se ha visto nada semejante a la cercanía de los corazones;
dice Allah, el Altísimo:
{Si hubieras gastado cuanto hay en la tierra, en su totalidad, no habrías unido entre sus corazones}
Y esto se halla en la poesía: «Si muere el pariente cercano a ti por su vínculo, y te abandona y se basta a sí mismo, no es pariente».
«Sino que el pariente cercano es aquel que, si lo llamas, responde, y quien arroja contra el enemigo lo que tú arrojas».
Dijo:
Y de ello es el dicho de quien dijo:
«He acompañado a la gente y luego los he sondeado *** y he probado los vínculos que establecieron de las causas».
«Y he aquí que el parentesco no acerca a quien corta *** y que el afecto es la causa más cercana».
Dijo al-Bayhaqī:
No sé si esto está unido a las palabras de Ibn ʿAbbās, o si es dicho de alguno de los narradores por debajo de él.
[13129]
Y dijo Abū Isḥāq al-Sabīʿī, de Abū al-Aḥwaṣ, de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd —que Allah esté complacido con él—:
Le oí decir:
{Si hubieras gastado cuanto hay en la tierra, en su totalidad, no habrías unido entre sus corazones}
la aleya.
Dijo:
Son quienes se aman por Allah.
Y en otra versión:
Fue revelada acerca de quienes se aman por Allah.
Lo narraron al-Nasāʾī y al-Ḥākim en su Mustadrak,
y dijo:
«Auténtico».
[13130]
Y dijo ʿAbd al-Razzāq:
Nos informó Maʿmar, de Ibn Ṭāwūs, de su padre,
de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
Ciertamente el parentesco se corta, y ciertamente la gracia se niega; y ciertamente, cuando Allah aproxima entre los corazones, nada los desplaza,
luego recitó:
{Si hubieras gastado cuanto hay en la tierra, en su totalidad, no habrías unido entre sus corazones}
También lo narró al-Ḥākim.
Y dijo Abū ʿAmr al-Awzāʿī:
Me narró ʿAbda ibn Abī Lubāba, de Muŷāhid —
y lo encontré, me tomó de la mano y dijo:
Cuando dos que se aman por Allah se ven, y uno de ellos toma la mano de su compañero y le sonríe, sus pecados caen de ambos como caen las hojas de los árboles.
Dijo ʿAbda:
Entonces le dije: «¡Esto es algo fácil!»; y él dijo: «No digas eso;
pues Allah, el Altísimo, dice:
{Si hubieras gastado cuanto hay en la tierra, en su totalidad, no habrías unido entre sus corazones}».
Dijo ʿAbda:
Entonces supe que él era más entendido que yo.
[13131]
Y dijo Ibn Ŷarīr:
Nos narró Abū Kurayb; nos narró Ibn Yamān
[13132] de Ibrāhīm al-Jūzī
[13133] de al-Walīd ibn Abī Muġīṯ,
de Muŷāhid, quien dijo:
Cuando dos musulmanes se encuentran y se dan la mano, se les perdona a ambos.
Dijo:
Le dije a Muŷāhid: «¿Con un apretón de manos se les perdona a ambos?»
Muŷāhid dijo:
«¿Acaso no lo has oído decir:
{Si hubieras gastado cuanto hay en la tierra, en su totalidad, no habrías unido entre sus corazones; pero Allah los unió}
?»
Entonces al-Walīd dijo a Muŷāhid:
«Tú sabes más que yo».
Y así lo narró Ṭalḥa ibn Muṣarrif, de Muŷāhid.
Y dijo Ibn ʿAwn,
de ʿUmayr ibn Isḥāq, quien dijo:
Solíamos relatar
[13134] que lo primero que se eleva de la gente — [ o dijo: de entre la gente ] [13135]— es la concordia (al-ulfa).
Y dijo el hafiz Abū al-Qāsim Sulaymān ibn Aḥmad al-Ṭabarānī —que Allah tenga misericordia de él—:
Nos narró al-Ḥusayn ibn Isḥāq al-Tustarī; nos narró ʿUbayd Allāh ibn ʿUmar al-Qawārīrī; nos narró Sālim ibn Ġaylān; oí a Ŷaʿd, Abū ʿUṯmān; me narró Abū ʿUṯmān al-Nahdī,
de Salmān al-Fārisī:
que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Ciertamente, cuando el musulmán se encuentra con su hermano musulmán y le toma la mano, sus pecados caen de ambos, como caen las hojas del árbol seco en un día de viento tempestuoso; y, si no, se les perdona a ambos aunque sus pecados fueran como la espuma de los mares
[13136][13137]
Notas y Referencias
[13127] Sahih al-Bujārī con el número (4330) y Sahih Muslim con el número (1061), del hadiz de ʿAbd Allāh ibn Yazīd ibn ʿĀṣim —que Allah esté complacido con él—.
[13128] En todas las copias: «al-Ḥusayn», y la corrección se toma de al-Šuʿab y al-Mīzān.
[13129] Šuʿab al-Īmān de al-Bayhaqī con el número (9034).
[13130] Al-Nasāʾī en al-Sunan al-Kubrā con el número (11210) y al-Mustadrak (2/329).
[13131] Lo narró al-Ṭabarī en su Tafsir (14/46).
[13132] En هـ: «nos narró Abū Yamān», y la corrección se toma de D, K, M y al-Ṭabarī.
[13133] En D, K: «al-Ŷazarī».
[13134] En D, K: «relatamos».
[13135] Adición de al-Ṭabarī.
[13136] En D, K, A: «el mar».
[13137] Al-Muʿŷam al-Kabīr (6/256), y en él: «como la espuma del mar». Y al-Hayṯamī dijo en al-Maŷmaʿ (8/37): «Sus transmisores son los del Sahih, excepto Sālim ibn Ġaylān, y él es fidedigno».