El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:62] Pero si quieren engañarte, sabe que la protección de Dios es suficiente. Él es Quien te ha fortalecido con Su auxilio y con los creyentes,
Tafsir de Ibn Kathir
{Y si quieren engañarte, ciertamente Allah te basta. Él es Quien te apoyó con Su auxilio y con los creyentes} (62)
Y aunque pretendieran, mediante la reconciliación, un engaño para fortalecerse y prepararse,
{ciertamente Allah te basta}
es decir: Él solo te es suficiente.
Luego mencionó Su favor sobre él por aquello con lo que lo apoyó mediante los creyentes, los emigrados (Muháŷirún) y los auxiliares (Ansár); y dijo:
{Él es Quien te apoyó con Su auxilio y con los creyentes, y unió sus corazones}
es decir: los reunió en la fe en ti, en tu obediencia, en apoyarte y asistirte.
{Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones}
es decir: por la enemistad y el rencor que había entre ellos; pues los Ansár habían tenido muchas guerras en la época de la ignorancia (ŷâhiliyya), entre Aws y Jazraŷ, y asuntos que conllevaban una cadena de males, hasta que Allah cortó todo ello con la luz de la fe, como dijo el Altísimo:
{Y recordad el favor de Allah sobre vosotros cuando erais enemigos y Él unió vuestros corazones, y por Su favor os convertisteis en hermanos; y estabais al borde de un abismo de fuego y os salvó de él. Así os aclara Allah Sus aleyas para que os guiéis} [Āl ‘Imrān: 103]
Y en los dos Sahih se relata que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, cuando exhortó a los Ansár acerca del asunto del botín de Hunayn, les dijo:
«¡Oh asamblea de los Ansár! ¿Acaso no os encontré extraviados y Allah os guio por medio de mí; necesitados y Allah os enriqueció por medio de mí; y estabais dispersos y Allah os unió por medio de mí?»
Cada vez que decía algo, ellos decían: «Allah y Su Mensajero son quienes más han favorecido».
[13127]
Por eso dijo el Altísimo:
{Pero Allah los unió. Ciertamente, Él es Poderoso, Sabio}
es decir: de majestad invencible; no defrauda la esperanza de quien se encomienda a Él; Sabio en Sus actos y Sus decretos.
Dijo el háfiz Abū Bakr al-Bayhaqī:
Nos informó Abū ‘Abd Allāh al-Hāfiz; nos transmitió ‘Alī ibn Bishr as-Sayrafī al-Qazwīnī en nuestra casa; nos transmitió Abū ‘Abd Allāh Muḥammad ibn al-Ḥasan
[13128] al-Qandīlī al-Istarābādhī; nos narró Abū Isḥāq Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn an-Nu‘mān aṣ-Ṣaffār; nos narró Maymūn ibn al-Ḥakam; nos narró Bakr ibn ash-Sharūd; de Muḥammad ibn Muslim aṭ-Ṭā’ifī; de Ibrāhīm ibn Maysara; de Ṭāwūs;
de Ibn ‘Abbās, quien dijo:
El parentesco de sangre se corta; el favor de una gracia se niega; y no se ha visto nada semejante a la cercanía de los corazones.
Dice Allah, Altísimo:
{Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones}
Y esto se halla en la poesía: Si el pariente cercano a ti por su lazo muere, y te abandona y se basta a sí mismo, no es pariente.
Sino que el pariente es aquel que, si lo llamas, responde, y quien arroja contra el enemigo lo que tú arrojas.
Dijo:
Y de ello es el dicho de quien dijo:
He acompañado a la gente y luego los he sondeado *** y he probado los vínculos que mantienen de las causas.
Y he aquí que el parentesco no acerca a quien corta *** y que el afecto es el vínculo más cercano.
Dijo al-Bayhaqī:
No sé si esto está unido a las palabras de Ibn ‘Abbās o si es dicho de alguno de los narradores por debajo de él.
[13129]
Y dijo Abū Isḥāq as-Sabī‘ī, de Abū al-Aḥwaṣ, de ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd —que Allah esté complacido con él—:
Le oí decir:
{Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones}
la aleya.
Dijo:
Son quienes se aman por Allah.
Y en otra versión:
Fue revelada acerca de quienes se aman por Allah.
Lo narraron an-Nasā’ī y al-Ḥākim en su Mustadrak, y dijo:
«Auténtico».
[13130]
Y dijo ‘Abd ar-Razzāq:
Nos informó Ma‘mar, de Ibn Ṭāwūs, de su padre,
de Ibn ‘Abbās, quien dijo:
Ciertamente el parentesco se corta, y ciertamente la gracia se niega; y ciertamente, cuando Allah aproxima entre los corazones, nada los aparta.
Luego recitó:
{Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones}
También lo narró al-Ḥākim.
Y dijo Abū ‘Amr al-Awzā‘ī:
Me narró ‘Abda ibn Abī Lubāba, de Muŷāhid —
y lo encontré y me tomó de la mano y dijo—:
Cuando dos que se aman por Allah se ven, y uno de ellos toma la mano de su compañero y le sonríe, sus pecados caen de ambos como caen las hojas de los árboles.
Dijo ‘Abda:
Entonces le dije: «¡Esto es algo fácil!» Y él dijo: «No digas eso;
pues Allah, Altísimo, dice:
{Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones}».
Dijo ‘Abda:
Entonces supe que él era más entendido que yo.
[13131]
Y dijo Ibn Ŷarīr:
Nos narró Abū Kurayb; nos narró Ibn Yamān
[13132] de Ibrāhīm al-Jawzī
[13133] de al-Walīd ibn Abī Mughīth,
de Muŷāhid, quien dijo:
Cuando dos musulmanes se encuentran y se dan la mano, se les perdona.
Dijo:
Le dije a Muŷāhid: «¿Con un apretón de manos se les perdona?»
Muŷāhid dijo:
«¿Acaso no le has oído decir:
{Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones; pero Allah los unió}
?»
Entonces al-Walīd dijo a Muŷāhid:
«Tú sabes más que yo».
Y así lo narró también Ṭalḥa ibn Muṣarrif, de Muŷāhid.
Y dijo Ibn ‘Awn,
de ‘Umayr ibn Isḥāq, quien dijo:
Solíamos relatar
[13134] que lo primero que se eleva de la gente — [ o dijo: de entre la gente ] [13135]— es la concordia.
Y dijo el háfiz Abū al-Qāsim Sulaymān ibn Aḥmad aṭ-Ṭabarānī —que Allah tenga misericordia de él—:
Nos narró al-Ḥusayn ibn Isḥāq at-Tustarī; nos narró ‘Ubayd Allāh ibn ‘Umar al-Qawārīrī; nos narró Sālim ibn Ghaylān; oí a Ja‘d, Abū ‘Uthmān; me narró Abū ‘Uthmān an-Nahdī,
de Salmān al-Fārisī:
Que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo:
«Ciertamente, cuando el musulmán se encuentra con su hermano musulmán y le toma la mano, sus pecados caen de ambos como caen las hojas de un árbol seco en un día de viento tempestuoso; y, si no, se les perdona aunque sus pecados fueran como la espuma de los mares».
[13136][13137]
Notas y Referencias
[13127] Sahih al-Bujari, n.º (4330), y Sahih Muslim, n.º (1061), del hadiz de ‘Abd Allāh ibn Yazīd ibn ‘Āṣim —que Allah esté complacido con él—.
[13128] En todas las copias: «al-Ḥusayn»; y la corrección se toma de Ash-Sha‘b y Al-Mīzān.
[13129] Shu‘ab al-Īmān, de al-Bayhaqī, n.º (9034).
[13130] An-Nasā’ī en As-Sunan al-Kubrā, n.º (11210), y Al-Mustadrak (2/329).
[13131] Lo narró aṭ-Ṭabarī en su Tafsir (14/46).
[13132] En هـ: «nos narró Abū Yamān»; y la corrección se toma de D, K, M y de aṭ-Ṭabarī.
[13133] En D, K: «al-Jazarī».
[13134] En D, K: «relatábamos».
[13135] Adición tomada de aṭ-Ṭabarī.
[13136] En D, K, A: «el mar».
[13137] Al-Mu‘jam al-Kabīr (6/256); y en él: «como la espuma del mar». Y al-Haythamī dijo en Al-Maŷma‘ (8/37): «Sus transmisores son los del Sahih, excepto Sālim ibn Ghaylān, y él es fidedigno».