8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 62

Versículo (Español)

[8:62] Pero si quieren engañarte, sabe que la protección de Dios es suficiente. Él es Quien te ha fortalecido con Su auxilio y con los creyentes,

Tafsir de Ibn Kathir

{Y si quieren engañarte, ciertamente Allah te basta. Él es Quien te apoyó con Su auxilio y con los creyentes} (62) Y aunque pretendieran, mediante la reconciliación, un engaño para fortalecerse y prepararse, {ciertamente Allah te basta} es decir: Él solo te es suficiente.

Luego mencionó Su favor sobre él por aquello con lo que lo apoyó mediante los creyentes, los emigrados (Muháŷirún) y los auxiliares (Ansár); y dijo: {Él es Quien te apoyó con Su auxilio y con los creyentes, y unió sus corazones} es decir: los reunió en la fe en ti, en tu obediencia, en apoyarte y asistirte. {Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones} es decir: por la enemistad y el rencor que había entre ellos; pues los Ansár habían tenido muchas guerras en la época de la ignorancia (ŷâhiliyya), entre Aws y Jazraŷ, y asuntos que conllevaban una cadena de males, hasta que Allah cortó todo ello con la luz de la fe, como dijo el Altísimo: {Y recordad el favor de Allah sobre vosotros cuando erais enemigos y Él unió vuestros corazones, y por Su favor os convertisteis en hermanos; y estabais al borde de un abismo de fuego y os salvó de él. Así os aclara Allah Sus aleyas para que os guiéis} [Āl ‘Imrān: 103]

Y en los dos Sahih se relata que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, cuando exhortó a los Ansár acerca del asunto del botín de Hunayn, les dijo: «¡Oh asamblea de los Ansár! ¿Acaso no os encontré extraviados y Allah os guio por medio de mí; necesitados y Allah os enriqueció por medio de mí; y estabais dispersos y Allah os unió por medio de mí?» Cada vez que decía algo, ellos decían: «Allah y Su Mensajero son quienes más han favorecido». [13127]

Por eso dijo el Altísimo: {Pero Allah los unió. Ciertamente, Él es Poderoso, Sabio} es decir: de majestad invencible; no defrauda la esperanza de quien se encomienda a Él; Sabio en Sus actos y Sus decretos.

Dijo el háfiz Abū Bakr al-Bayhaqī: Nos informó Abū ‘Abd Allāh al-Hāfiz; nos transmitió ‘Alī ibn Bishr as-Sayrafī al-Qazwīnī en nuestra casa; nos transmitió Abū ‘Abd Allāh Muḥammad ibn al-Ḥasan [13128] al-Qandīlī al-Istarābādhī; nos narró Abū Isḥāq Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn an-Nu‘mān aṣ-Ṣaffār; nos narró Maymūn ibn al-Ḥakam; nos narró Bakr ibn ash-Sharūd; de Muḥammad ibn Muslim aṭ-Ṭā’ifī; de Ibrāhīm ibn Maysara; de Ṭāwūs; de Ibn ‘Abbās, quien dijo: El parentesco de sangre se corta; el favor de una gracia se niega; y no se ha visto nada semejante a la cercanía de los corazones. Dice Allah, Altísimo: {Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones} Y esto se halla en la poesía: Si el pariente cercano a ti por su lazo muere, y te abandona y se basta a sí mismo, no es pariente.

Sino que el pariente es aquel que, si lo llamas, responde, y quien arroja contra el enemigo lo que tú arrojas.

Dijo: Y de ello es el dicho de quien dijo:

He acompañado a la gente y luego los he sondeado *** y he probado los vínculos que mantienen de las causas.

Y he aquí que el parentesco no acerca a quien corta *** y que el afecto es el vínculo más cercano.

Dijo al-Bayhaqī: No sé si esto está unido a las palabras de Ibn ‘Abbās o si es dicho de alguno de los narradores por debajo de él. [13129]

Y dijo Abū Isḥāq as-Sabī‘ī, de Abū al-Aḥwaṣ, de ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd —que Allah esté complacido con él—: Le oí decir: {Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones} la aleya. Dijo: Son quienes se aman por Allah. Y en otra versión: Fue revelada acerca de quienes se aman por Allah.

Lo narraron an-Nasā’ī y al-Ḥākim en su Mustadrak, y dijo: «Auténtico». [13130]

Y dijo ‘Abd ar-Razzāq: Nos informó Ma‘mar, de Ibn Ṭāwūs, de su padre, de Ibn ‘Abbās, quien dijo: Ciertamente el parentesco se corta, y ciertamente la gracia se niega; y ciertamente, cuando Allah aproxima entre los corazones, nada los aparta. Luego recitó: {Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones}

También lo narró al-Ḥākim.

Y dijo Abū ‘Amr al-Awzā‘ī: Me narró ‘Abda ibn Abī Lubāba, de Muŷāhid — y lo encontré y me tomó de la mano y dijo—: Cuando dos que se aman por Allah se ven, y uno de ellos toma la mano de su compañero y le sonríe, sus pecados caen de ambos como caen las hojas de los árboles. Dijo ‘Abda: Entonces le dije: «¡Esto es algo fácil!» Y él dijo: «No digas eso; pues Allah, Altísimo, dice: {Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones}». Dijo ‘Abda: Entonces supe que él era más entendido que yo. [13131]

Y dijo Ibn Ŷarīr: Nos narró Abū Kurayb; nos narró Ibn Yamān [13132] de Ibrāhīm al-Jawzī [13133] de al-Walīd ibn Abī Mughīth, de Muŷāhid, quien dijo: Cuando dos musulmanes se encuentran y se dan la mano, se les perdona. Dijo: Le dije a Muŷāhid: «¿Con un apretón de manos se les perdona?» Muŷāhid dijo: «¿Acaso no le has oído decir: {Si hubieras gastado todo cuanto hay en la tierra, no habrías unido sus corazones; pero Allah los unió} ?» Entonces al-Walīd dijo a Muŷāhid: «Tú sabes más que yo».

Y así lo narró también Ṭalḥa ibn Muṣarrif, de Muŷāhid.

Y dijo Ibn ‘Awn, de ‘Umayr ibn Isḥāq, quien dijo: Solíamos relatar [13134] que lo primero que se eleva de la gente — [ o dijo: de entre la gente ] [13135]— es la concordia.

Y dijo el háfiz Abū al-Qāsim Sulaymān ibn Aḥmad aṭ-Ṭabarānī —que Allah tenga misericordia de él—: Nos narró al-Ḥusayn ibn Isḥāq at-Tustarī; nos narró ‘Ubayd Allāh ibn ‘Umar al-Qawārīrī; nos narró Sālim ibn Ghaylān; oí a Ja‘d, Abū ‘Uthmān; me narró Abū ‘Uthmān an-Nahdī, de Salmān al-Fārisī: Que el Mensajero de Allah, que Allah le bendiga y le conceda paz, dijo: «Ciertamente, cuando el musulmán se encuentra con su hermano musulmán y le toma la mano, sus pecados caen de ambos como caen las hojas de un árbol seco en un día de viento tempestuoso; y, si no, se les perdona aunque sus pecados fueran como la espuma de los mares». [13136][13137]

Notas y Referencias

[13127] Sahih al-Bujari, n.º (4330), y Sahih Muslim, n.º (1061), del hadiz de ‘Abd Allāh ibn Yazīd ibn ‘Āṣim —que Allah esté complacido con él—.

[13128] En todas las copias: «al-Ḥusayn»; y la corrección se toma de Ash-Sha‘b y Al-Mīzān.

[13129] Shu‘ab al-Īmān, de al-Bayhaqī, n.º (9034).

[13130] An-Nasā’ī en As-Sunan al-Kubrā, n.º (11210), y Al-Mustadrak (2/329).

[13131] Lo narró aṭ-Ṭabarī en su Tafsir (14/46).

[13132] En هـ: «nos narró Abū Yamān»; y la corrección se toma de D, K, M y de aṭ-Ṭabarī.

[13133] En D, K: «al-Jazarī».

[13134] En D, K: «relatábamos».

[13135] Adición tomada de aṭ-Ṭabarī.

[13136] En D, K, A: «el mar».

[13137] Al-Mu‘jam al-Kabīr (6/256); y en él: «como la espuma del mar». Y al-Haythamī dijo en Al-Maŷma‘ (8/37): «Sus transmisores son los del Sahih, excepto Sālim ibn Ghaylān, y él es fidedigno».