El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:6] Te discuten sobre el verdadero motivo [del enfrentamiento] luego de habérseles evidenciado la verdad, como si fueran arrastrados a la muerte ante sus propios ojos.
Tafsir de Ibn Kathir
{«Discutían contigo acerca de la verdad, después de habérseles hecho evidente, como si fueran conducidos hacia la muerte mientras miran»} (6)
Dijo el imán Abū Jaʿfar al-Ṭabarī:
Los exégetas discreparon acerca de la causa que trae esta «kāf» en Su dicho:
{«Como cuando tu Señor te hizo salir»}.
Unos dijeron: se asemeja con ello, en cuanto a lo que es rectitud para los creyentes, su temor reverente a su Señor, la reconciliación entre ellos y su obediencia a Allah y a Su Mensajero.
Luego transmitió de ʿIkrima algo semejante a esto.
El sentido de esto es que Allah, Altísimo, dice:
Así como cuando discrepasteis sobre los botines y os los disputasteis con avidez, Allah os los arrebató y los remitió a Su reparto y al reparto de Su Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—
[12667] y él los distribuyó con justicia e igualdad, y ello fue el interés perfecto para vosotros; del mismo modo, cuando detestasteis salir contra los enemigos para combatir a los de fuerza y armamento —y ellos eran el contingente—
[12668] el contingente que salió para auxiliar su religión y poner a salvo su caravana—, la consecuencia de vuestra aversión al combate fue que Él lo decretó para vosotros y, con ello, os reunió con vuestro enemigo sin cita previa: rectitud y guía, victoria y apertura,
como dijo el Altísimo:
{«Se os ha prescrito el combate, y os es odioso. Puede que detestéis algo y sea un bien para vosotros, y puede que améis algo y sea un mal para vosotros. Allah sabe, y vosotros no sabéis»} [al-Baqara: 216]
Dijo Ibn Jarīr:
Y otros dijeron: el sentido de ello es:
{«Como cuando tu Señor te hizo salir de tu casa con la verdad»}, pese a la aversión de un grupo de los creyentes, así también ellos detestan el combate; por eso discuten contigo sobre ello después de habérseles hecho evidente.
Luego transmitió algo semejante de Muǧāhid, quien dijo:
{«Como cuando tu Señor te hizo salir»}: es decir, así discuten contigo acerca de la verdad.
Y al-Suddī dijo:
Allah hizo descender, acerca de su salida
[12669] a Badr y de su discusión con él, lo siguiente:
{«Como cuando tu Señor te hizo salir de tu casa con la verdad, mientras que un grupo de los creyentes ciertamente lo detestaba»}
por la persecución de los idólatras:
{«Discutían contigo acerca de la verdad, después de habérseles hecho evidente»}.
Y algunos dijeron:
Te preguntaban sobre los botines discutiendo, del mismo modo que discutieron contigo el día de Badr, cuando dijeron:
“Nos sacaste por la caravana, y no nos informaste de un combate para prepararnos para él”.
Digo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— no salió de Medina sino buscando la caravana de Abū Sufyān, de la que le llegó la noticia de que venía de Siria, con cuantiosos bienes de Qurayš. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— convocó a los musulmanes, a los que de ellos estaban ligeros, y salió con trescientos y algunos más, y se dirigió hacia la costa por la ruta de Badr. Abū Sufyān supo de la salida del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— en su busca, y envió a Ḍamḍam b. ʿAmr como avisador a La Meca. Ellos se movilizaron en torno a un millar de hombres armados, entre novecientos y mil. Abū Sufyān desvió la caravana hacia la derecha, hacia la orilla del mar, y se salvó; y el contingente llegó y acudió al agua de Badr. Allah reunió a musulmanes y a incrédulos sin cita previa, por lo que Allah, Altísimo, quería: elevar la palabra de los musulmanes
y darles la victoria sobre su enemigo, y la separación
[12670] entre la verdad y la falsedad, como vendrá su explicación.
El propósito es:
que cuando al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— le llegó la noticia de la salida del contingente, Allah le reveló prometiéndole una de las dos partidas: o bien la caravana o bien el contingente. Muchos de los musulmanes se inclinaron por la caravana, porque era ganancia sin combate,
como dijo el Altísimo:
{«Y deseabais que fuese vuestra la que no tenía fuerza; pero Allah quería hacer prevalecer la verdad con Sus palabras y cortar de raíz a los incrédulos»}.
Dijo el ḥāfiẓ Abū Bakr b. Mardūyah en su Tafsīr:
Nos narró Sulaymān b. Aḥmad al-Ṭabarānī; nos narró Bakr b. Sahl; nos narró ʿAbd Allāh b. Yūsuf; nos narró Ibn Lahīʿa, de Yazīd b. Abī Ḥabīb,
de Aslam Abī ʿImrān, quien le contó que oyó a Abū Ayyūb al-Anṣārī decir:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo, estando nosotros en Medina: “Se me ha informado de la caravana de Abū Sufyān, que viene de regreso. ¿Queréis que salgamos antes hacia esa caravana, quizá Allah nos la haga botín?”.
“Dijimos: sí. Entonces salió y salimos.
Cuando caminamos un día o dos, nos dijo:
‘¿Qué opináis sobre combatir a la gente? Pues se les ha informado de vuestra salida’.
Dijimos: No, por Allah, no tenemos capacidad para combatir al enemigo; solo queríamos la caravana.
Luego dijo:
‘¿Qué opináis sobre combatir a la gente?’.
Dijimos lo mismo. Entonces al-Miqdād b. ʿAmr dijo: ‘Entonces no te diremos, ¡oh Mensajero de Allah!, como el pueblo de Moisés dijo a Moisés:
{«Ve tú y tu Señor y combatid; nosotros aquí nos quedamos sentados»}
[al-Māʾida: 24]’.
Dijo: Entonces deseamos —nosotros, los Anṣār— haber dicho lo que dijo al-Miqdād; era más amado para nosotros que poseer una gran riqueza.
Dijo:
Entonces Allah hizo descender sobre Su Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
{«Como cuando tu Señor te hizo salir de tu casa con la verdad, mientras que un grupo de los creyentes ciertamente lo detestaba»}.
Y mencionó el resto del ḥadiz
[12671]
Y lo narró Ibn Abī Ḥātim, por la vía de Ibn Lahīʿa, con un sentido semejante.
Y lo narró también Ibn Mardūyah por la vía de Muḥammad b. ʿAmr b. ʿAlqama b. Waqqāṣ al-Laythī, de su padre,
de su abuelo, quien dijo:
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— salió hacia Badr, y cuando estuvo en al-Rawḥāʾ, dirigió un sermón a la gente y dijo:
“¿Qué os parece?”.
Abū Bakr dijo: ¡oh Mensajero de Allah!, nos ha llegado que están en tal y tal lugar.
Dijo:
Luego dirigió un sermón a la gente y dijo:
“¿Qué os parece?”.
ʿUmar dijo lo mismo que Abū Bakr.
Luego dirigió un sermón a la gente y dijo:
“¿Qué os parece?”.
Saʿd b. Muʿāḏ dijo: ¡oh Mensajero de Allah!, ¿a nosotros te refieres? Por Aquel que te honró [con la verdad] [12672] y te hizo descender el Libro: jamás la he recorrido ni tengo conocimiento de ella. Y si marcharas [con nosotros] [12673] hasta llegar a “Bark al-Ġimād” en el Yemen, marcharíamos contigo; y no seremos como quienes dijeron a Moisés:
{«Ve tú y tu Señor y combatid; nosotros aquí nos quedamos sentados»}
sino: ve tú y tu Señor y combatid; nosotros con vosotros os seguiremos. Quizá saliste por un asunto y Allah te hizo acontecer otro; mira lo que Allah te ha hecho acontecer y prosigue con ello: estrecha los lazos con quien quieras, corta los lazos con quien quieras, combate a quien quieras, pacta la paz con quien quieras, y toma de nuestros bienes lo que quieras.
Entonces descendió el Corán conforme a las palabras de Saʿd:
{«Como cuando tu Señor te hizo salir de tu casa con la verdad, mientras que un grupo de los creyentes ciertamente lo detestaba»}
las aleyas.
Y al-ʿAwfī, de Ibn ʿAbbās, dijo:
Cuando el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— consultó acerca del encuentro con el enemigo, y Saʿd b. ʿUbāda dijo lo que dijo —y ello fue el día de Badr—, ordenó a la gente que se dispusiera para el combate y les ordenó la fuerza y las armas; y a la gente de la fe le desagradó eso.
Entonces Allah hizo descender:
{«Como cuando tu Señor te hizo salir de tu casa con la verdad, mientras que un grupo de los creyentes ciertamente lo detestaba; discutían contigo acerca de la verdad, después de habérseles hecho evidente, como si fueran conducidos hacia la muerte mientras miran»}.
Y Muǧāhid dijo:
«Discutían contigo acerca de la verdad»: acerca del combate.
Y Muḥammad b. Isḥāq dijo:
{«Discutían contigo acerca de la verdad
[después de habérseles hecho evidente, como si fueran conducidos hacia la muerte mientras miran]»}
[12674] es decir: por aversión al encuentro con los idólatras y por desaprobación de la marcha de Qurayš cuando se les mencionó.
Y al-Suddī dijo:
{«Discutían contigo acerca de la verdad, después de habérseles hecho evidente»}
es decir: después de habérseles hecho evidente que tú no haces sino lo que Allah te ordena.
Dijo Ibn Jarīr:
Y otros dijeron: con ello se quiso decir los idólatras.
Me narró Yūnus;
Ibn Wahb nos informó, dijo:
Ibn Zayd dijo acerca de la palabra del Altísimo:
{«Discutían contigo acerca de la verdad, después de habérseles hecho evidente, como si fueran conducidos hacia la muerte mientras miran»}:
Dijo: estos son los idólatras; discutieron con él acerca de la verdad.
{«Como si fueran conducidos hacia la muerte»}: cuando se les llama al Islam.
{«Mientras miran»}.
Dijo: esto no es de la descripción de los otros; esta es una descripción iniciada para la gente de la incredulidad.
Luego dijo Ibn Jarīr:
No hay sentido en lo que dijo;
porque lo que precede a Su dicho:
{«Discutían contigo acerca de la verdad»}
es una información sobre la gente de la fe, y lo que le sigue es una información sobre ellos; y lo correcto es la palabra de Ibn ʿAbbās e Ibn Isḥāq: que es una información sobre los creyentes.
Y esto que sostuvo Ibn Jarīr es la verdad, y es lo que indica el contexto del discurso. Y Allah sabe más.
Y el imán Aḥmad, que Allah tenga misericordia de él, dijo:
Nos narraron Yaḥyā b. Abī Bukayr y ʿAbd al-Razzāq; ambos dijeron: nos narró Isrāʾīl, de Simāl, de ʿIkrima,
de Ibn ʿAbbās, quien dijo:
Se dijo al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— cuando terminó con Badr: “Ve tras la caravana; no hay nada que la impida”. Entonces al-ʿAbbās b. ʿAbd al-Muṭṭalib le llamó —
ʿAbd al-Razzāq dijo: y él era prisionero, atado con sus ligaduras—,
luego ambos coincidieron:
“No te conviene”.
Dijo:
“¿Y por qué?”.
Dijo:
“Porque Allah, Poderoso y Majestuoso, solo te prometió una de las dos partidas, y ya te ha dado lo que te prometió”.
[12675]
Cadena buena, y no lo sacó
[12676]
Y el sentido de Su dicho, Altísimo:
{«Y deseabais que fuese vuestra la que no tenía fuerza»}
es decir: amaban que la partida que no tenía filo ni poder ni combate fuese para ellos, y esa era la caravana.
{«Pero Allah quería hacer prevalecer la verdad con Sus palabras»}
es decir: Él quiere reuniros con la partida que tiene fuerza y combate, para haceros triunfar sobre ellos y haceros prevalecer contra ellos, y para hacer prevalecer Su religión, elevar la palabra del Islam y hacerla dominante sobre las religiones. Él es más sabio respecto a las consecuencias de los asuntos, y Él es Quien os dispuso con Su buen designio, aunque los siervos amen lo contrario de ello según lo que se les muestra,
como dijo el Altísimo:
{«Se os ha prescrito el combate, y os es odioso. Puede que detestéis algo y sea un bien para vosotros, y puede que améis algo y sea un mal para vosotros
[pero Allah sabe, y vosotros no sabéis]»
[al-Baqara: 216]}
[12677]
Y Muḥammad b. Isḥāq, que Allah tenga misericordia de él, dijo:
Me narraron Muḥammad b. Muslim al-Zuhrī, ʿĀṣim b. ʿUmar b. Qatāda, ʿAbd Allāh b. Abī Bakr y Yazīd b. Rūmān, de ʿUrwa b. al-Zubayr y otros de nuestros sabios, de ʿAbd Allāh b. ʿAbbās —cada uno me narró parte de este relato, y sus relatos se reunieron en lo que he expuesto del relato de Badr—.
Dijeron:
Cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— oyó que Abū Sufyān venía de Siria, convocó a los musulmanes hacia ellos y dijo:
“Esta es la caravana de Qurayš; en ella están sus bienes. Salid hacia ella; quizá Allah os la conceda como botín”.
La gente respondió a la convocatoria: algunos se aligeraron y otros se retrasaron, pues no pensaban que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— fuese a encontrarse con una guerra. Abū Sufyān, cuando se acercó al Ḥiǧāz, había pedido auxilio y se dedicó a recabar noticias, preguntando a quienes encontraba de los viajeros, por temor por el asunto de la gente, hasta que obtuvo una noticia de algunos viajeros: que Muḥammad había movilizado a sus compañeros contra ti y contra tu caravana. Entonces se precavió, contrató a Ḍamḍam b. ʿAmr al-Ġifārī y lo envió a la gente de La Meca, ordenándole que acudiera a Qurayš para movilizarlos en defensa de sus bienes y que les informara de que Muḥammad se había lanzado contra ella con sus compañeros. Ḍamḍam b. ʿAmr salió rápidamente hacia La Meca. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— salió con sus compañeros hasta llegar a un valle llamado “Ḏafrān”; salió de él y, cuando estuvo en una parte de él, acampó. Le llegó la noticia de Qurayš y de su marcha para proteger su caravana. Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— consultó a la gente y les informó acerca de Qurayš. Se levantó Abū Bakr —que Allah esté complacido con él— y habló bien. Luego se levantó ʿUmar —que Allah esté complacido con él— y habló bien.
Luego se levantó al-Miqdād b. ʿAmr y dijo:
¡oh Mensajero de Allah!, prosigue con lo que Allah te ha ordenado; nosotros estamos contigo. Por Allah, no te diremos como los Hijos de Israel dijeron a Moisés:
{«Ve tú y tu Señor y combatid; nosotros aquí nos quedamos sentados»} [al-Māʾida: 24] sino: ve tú y tu Señor y combatid; nosotros con vosotros
[12678] combatiremos. Por Aquel que te envió con la verdad, si marcharas con nosotros hasta “Bark al-Ġimād” —es decir, la ciudad de Abisinia—, lucharíamos contigo contra quien se interpusiera hasta que lo alcanzaras.
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— le dijo palabras de bien y suplicó por él con bien.
Luego el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
“Dadme consejo, ¡oh gente!”
—y solo pretendía a los Anṣār—, pues ellos eran la mayoría de la gente. Y ello porque, cuando le prestaron juramento en al-ʿAqaba, dijeron: ¡oh Mensajero de Allah!, estamos libres de tu protección hasta que llegues a nuestra morada; cuando llegues a nosotros, entonces estás bajo nuestra protección: te defenderemos como defendemos a nuestros hijos y a nuestras mujeres. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— temía que los Anṣār considerasen que su auxilio solo les incumbía frente a quien los atacase en Medina, de su enemigo, y que no les incumbía marchar con él contra un enemigo fuera de su tierra. Cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo eso,
Saʿd b. Muʿāḏ le dijo:
Por Allah, es como si nos quisieras a nosotros, ¡oh Mensajero de Allah!
Dijo:
“Sí”.
Dijo: Hemos creído en ti, te hemos considerado veraz y hemos atestiguado que lo que has traído es la verdad. Te hemos dado por ello nuestros pactos y compromisos de escuchar y obedecer. Prosigue, ¡oh Mensajero de Allah!, hacia lo que quieras. Por Aquel que te envió con la verdad: si nos hicieras atravesar este mar y lo atravesaras, lo atravesaríamos contigo; no se quedaría atrás de nosotros ni un solo hombre. No detestamos que nos hagas encontrar mañana a nuestro enemigo. Somos pacientes en la guerra, veraces en el encuentro. Y quizá Allah [que] [12679] te muestre de nosotros aquello con lo que se alegre tu ojo. Marcha con nosotros con la bendición de Allah.
El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se alegró con las palabras de Saʿd, y ello lo animó.
Luego dijo:
“Marchad con la bendición de Allah y alegraos, pues Allah me ha prometido una de las dos partidas. Por Allah, es como si ahora mismo estuviera viendo los lugares donde caerá la gente”.
[12680]
Y al-ʿAwfī narró de Ibn ʿAbbās algo semejante a esto; y así lo dijeron al-Suddī, Qatāda, ʿAbd al-Raḥmān b. Zayd b. Aslam y más de uno de los sabios de los primeros y de los posteriores. Hemos abreviado sus dichos, bastándonos con el relato de Muḥammad b. Isḥāq.
[12667]
:en K, M, A: «صلوات الله وسلامه عليه».
[12668]
:en D: «وهو».
[12669]
:en D: «خروجهم».
[12670]
:en D: «التفريق».
[12671]
:Lo narró al-Ṭabarānī en al-Muʿǧam al-Kabīr (4/174).
[12672]
:Adición de M.
[12673]
:Adición de A.
[12674]
:Adición de A.
[12675]
:Al-Musnad (1/229) por la vía de Yaḥyā b. Abī Bukayr y (1/314) por la vía de ʿAbd al-Razzāq.
[12676]
:en K, M, A: «يخرجوه».
[12677]
:Adición de M, A.
[12678]
:en D, K, M: «معكم».
[12679]
:Adición de M.
[12680]
:Lo narró al-Ṭabarī en su Tafsīr (13/399).
Notas y Referencias
[12667] En K, M, A: «صلوات الله وسلامه عليه».
[12668] En D: «وهو».
[12669] En D: «خروجهم».
[12670] En D: «التفريق».
[12671] Lo narró al-Ṭabarānī en al-Muʿǧam al-Kabīr (4/174).
[12672] Adición de M.
[12673] Adición de A.
[12674] Adición de A.
[12675] Al-Musnad (1/229) por la vía de Yaḥyā b. Abī Bukayr y (1/314) por la vía de ʿAbd al-Razzāq.
[12676] En K, M, A: «يخرجوه».
[12677] Adición de M, A.
[12678] En D, K, M: «معكم».
[12679] Adición de M.
[12680] Lo narró al-Ṭabarī en su Tafsīr (13/399).