El Botín
الأنفال Al-AnfalVersículo (Español)
[8:5] Tu Señor te hizo salir de tu casa [para luchar] por la verdad, pero eso le disgustó a un grupo de los creyentes.
Tafsir de Ibn Kathir
{COMO tu Señor te hizo salir de tu casa con la verdad, mientras que un grupo de los creyentes ciertamente lo detestaba} (5)
Dijo el imán Abū Ja‘far al-Ṭabarī:
Los exegetas discreparon acerca de la causa que trae esta «kāf» en Su dicho:
{COMO tu Señor te hizo salir}
Unos dijeron: se asemeja con ello —en lo que es rectitud para los creyentes— su temor reverente de su Señor, su reconciliación entre sí, y su obediencia a Allah y a Su Mensajero.
Luego transmitió de ‘Ikrima algo semejante a esto.
El sentido de esto es que Allah, Altísimo, dice:
Así como cuando discrepasteis sobre los botines y os los disputasteis, Allah os los arrebató y los puso bajo Su reparto y el reparto de Su Mensajero —la plegaria y la paz de Allah sean con él—
[12667] y los distribuyó con justicia e igualdad, siendo ello el interés perfecto para vosotros; del mismo modo, cuando detestasteis salir contra los enemigos para combatir a los de fuerza y armamento —y ellos eran el contingente
[12668] el contingente que salió para auxiliar su religión y poner a salvo su caravana—, el desenlace de vuestro aborrecimiento del combate fue que Él lo decretó para vosotros y os reunió con vuestro enemigo sin cita previa: rectitud y guía, victoria y apertura,
como dijo, Altísimo:
{Se os ha prescrito el combate, y os es odioso. Puede que detestéis algo y sea un bien para vosotros, y puede que améis algo y sea un mal para vosotros. Y Allah sabe, mientras que vosotros no sabéis} [al-Baqara: 216]
Dijo Ibn Jarīr:
Otros dijeron: el sentido de ello es:
{COMO tu Señor te hizo salir de tu casa con la verdad}
a pesar de la aversión de un grupo de los creyentes; así también ellos detestan el combate, y por eso discuten contigo sobre ello después de habérseles aclarado.
Luego transmitió algo semejante de Muǧāhid, quien dijo:
{COMO tu Señor te hizo salir}
dijo: así discuten contigo acerca de la verdad.
Y dijo al-Suddī:
Allah hizo descender, acerca de su salida
[12669] a Badr y de su discusión con él, lo siguiente:
{COMO tu Señor te hizo salir de tu casa con la verdad, mientras que un grupo de los creyentes ciertamente lo detestaba}
por la exigencia de los idólatras:
{Discuten contigo sobre la verdad después de habérseles aclarado}
Y algunos dijeron:
Te preguntan sobre los botines a modo de disputa, del mismo modo que discutieron contigo el día de Badr cuando dijeron:
«Nos hiciste salir por la caravana, y no nos informaste de un combate para que nos preparáramos para él».
Digo:
El Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— no salió de Medina sino buscando la caravana de Abū Sufyān, de la cual le llegó la noticia de que venía de Siria, llevando cuantiosos bienes de Qurayš. Entonces el Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— convocó a los musulmanes, a quienes de ellos estuvieran ligeros, y salió con trescientos y algunos más, y se dirigió hacia la costa por el camino de Badr. Abū Sufyān supo de la salida del Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— en su busca, y envió a Ḍamḍam ibn ‘Amr como avisador a La Meca. Ellos se movilizaron en torno a mil hombres armados, entre novecientos y mil. Abū Sufyān, por su parte, desvió la caravana hacia la orilla del mar y se salvó; y el contingente llegó y se detuvo en el agua de Badr. Allah reunió a musulmanes y a incrédulos sin cita previa, por lo que Allah, Altísimo, quería: elevar la palabra de los musulmanes
y darles la victoria sobre su enemigo, y la separación
[12670] entre la verdad y la falsedad, como vendrá su explicación.
El propósito es:
que cuando al Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— le llegó la noticia de la salida del contingente, Allah le reveló prometiéndole una de las dos partidas: o bien la caravana o bien el contingente. Y muchos de los musulmanes se inclinaron por la caravana, pues era ganancia sin combate,
como dijo, Altísimo:
{Y deseabais que fuera vuestra la que no tenía fuerza ni armamento, mientras que Allah quiere hacer prevalecer la verdad con Sus palabras y cortar de raíz a los incrédulos}
Dijo el ḥāfiẓ Abū Bakr ibn Mardūyah en su Tafsīr:
Nos narró Sulaymān ibn Aḥmad al-Ṭabarānī; nos narró Bakr ibn Sahl; nos narró ‘Abd Allāh ibn Yūsuf; nos narró Ibn Lahī‘a, de Yazīd ibn Abī Ḥabīb,
de Aslam Abū ‘Imrān, quien le contó que oyó a Abū Ayyūb al-Anṣārī decir:
El Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— dijo, estando nosotros en Medina: «Se me ha informado de que la caravana de Abū Sufyān viene de regreso; ¿queréis que salgamos antes de que llegue esta caravana, quizá Allah nos la conceda como botín?».
«Dijimos: “Sí”. Entonces salió y salimos.
Cuando caminamos un día o dos, nos dijo:
“¿Qué opináis sobre combatir a la gente? Pues se les ha informado de vuestra salida”.
Dijimos: “No, por Allah, no tenemos capacidad para combatir al enemigo; solo queríamos la caravana”.
Luego dijo:
“¿Qué opináis sobre combatir a la gente?”.
Dijimos lo mismo. Entonces al-Miqdād ibn ‘Amr dijo: “Entonces no te diremos, ¡oh Mensajero de Allah!, como el pueblo de Moisés dijo a Moisés:
{Ve tú y tu Señor y combatid; nosotros nos quedaremos aquí sentados}
[al-Mā’ida: 24]”.
Dijo: “Entonces deseamos —nosotros, los Anṣār— haber dicho lo que dijo al-Miqdād; nos habría sido más querido que poseer una riqueza inmensa”.
Dijo:
Entonces Allah hizo descender sobre Su Mensajero —la plegaria y la paz sean con él—:
{COMO tu Señor te hizo salir de tu casa con la verdad, mientras que un grupo de los creyentes ciertamente lo detestaba}
y mencionó el resto del ḥadiz.
[12671]
Y lo transmitió Ibn Abī Ḥātim, por la vía de Ibn Lahī‘a, con un sentido semejante.
Y lo transmitió también Ibn Mardūyah por la vía de Muḥammad ibn ‘Amr ibn ‘Alqama ibn Waqqāṣ al-Laythī, de su padre,
de su abuelo, quien dijo:
El Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— salió hacia Badr; y cuando estuvo en al-Rawḥā’,
pronunció un sermón ante la gente y dijo:
«¿Qué os parece?».
Abū Bakr dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! Nos ha llegado que ellos están en tal y tal lugar».
Dijo:
Luego pronunció un sermón ante la gente y dijo: «¿Qué os parece?».
‘Umar dijo algo semejante a lo que dijo Abū Bakr.
Luego pronunció un sermón ante la gente y dijo:
«¿Qué os parece?».
Sa‘d ibn Mu‘āḏ dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿A nosotros te refieres? Por Aquel que te honró [con la verdad] [12672] y te hizo descender el Libro: jamás he recorrido ese camino ni tengo conocimiento de él. Y si marcharas [con nosotros] [12673] hasta llegar a “Bark al-Ġimād” en el Yemen, marcharíamos contigo; y no seremos como aquellos que dijeron a Moisés:
{Ve tú y tu Señor y combatid; nosotros nos quedaremos aquí sentados}
Sino: ve tú y tu Señor y combatid; nosotros con vosotros os seguiremos. Quizá saliste por un asunto y Allah te ha hecho acontecer otro; mira lo que Allah te ha hecho acontecer y prosigue con ello: estrecha los lazos con quien quieras, corta los lazos con quien quieras, combate a quien quieras, pacta la paz con quien quieras, y toma de nuestros bienes lo que quieras».
Entonces descendió el Corán conforme a las palabras de Sa‘d:
{COMO tu Señor te hizo salir de tu casa con la verdad, mientras que un grupo de los creyentes ciertamente lo detestaba}
las aleyas.
Y dijo al-‘Awfī,
de Ibn ‘Abbās:
Cuando el Profeta —la plegaria y la paz sean con él— consultó acerca del encuentro con el enemigo, y Sa‘d ibn ‘Ubāda le dijo lo que le dijo —y ello fue el día de Badr—, ordenó a la gente que se dispusiera para el combate y les ordenó la fuerza y el armamento; y a la gente de la fe le desagradó eso.
Entonces Allah hizo descender:
{COMO tu Señor te hizo salir de tu casa con la verdad, mientras que un grupo de los creyentes ciertamente lo detestaba; discuten contigo sobre la verdad después de habérseles aclarado, como si fueran conducidos hacia la muerte mientras miran}
Y dijo Muǧāhid:
«Discuten contigo sobre la verdad»: sobre el combate.
Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq:
{Discuten contigo sobre la verdad
[después de habérseles aclarado, como si fueran conducidos hacia la muerte mientras miran]}
[12674] es decir: por aversión al encuentro con los idólatras y por reprobar la marcha de Qurayš cuando se les mencionó.
Y dijo al-Suddī:
{Discuten contigo sobre la verdad después de habérseles aclarado}
es decir: después de habérseles aclarado que tú no haces sino lo que Allah te ordena.
Dijo Ibn Jarīr:
Y otros dijeron: con ello se quiso decir los idólatras.
Me narró Yūnus:
Ibn Wahb nos informó, diciendo:
Ibn Zayd dijo acerca de Su dicho, Altísimo:
{Discuten contigo sobre la verdad después de habérseles aclarado, como si fueran conducidos hacia la muerte mientras miran}
dijo: estos son los idólatras; discutieron con él sobre la verdad.
{Como si fueran conducidos hacia la muerte}
cuando se les llama al Islam.
{Mientras miran}
dijo: y esto no es de la descripción de los otros; esta es una descripción iniciada para la gente de la incredulidad.
Luego dijo Ibn Jarīr:
No hay sentido en lo que dijo;
pues lo que precede a Su dicho:
{Discuten contigo sobre la verdad}
es una información acerca de la gente de la fe, y lo que le sigue es una información acerca de ellos. Y lo correcto es la palabra de Ibn ‘Abbās e Ibn Isḥāq: que es una información acerca de los creyentes.
Y esto que sostuvo Ibn Jarīr es la verdad, y es lo que indica el contexto del discurso. Y Allah sabe más...
Y dijo el imán Aḥmad,
que Allah tenga misericordia de él:
Nos narraron Yaḥyā ibn Abī Bukayr y ‘Abd al-Razzāq; ambos dijeron: nos narró Isrā’īl, de Simāl, de ‘Ikrima,
de Ibn ‘Abbās, quien dijo:
Se dijo al Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— cuando terminó con Badr: «Ve tras la caravana; no hay nada que se interponga ante ella». Entonces le llamó al-‘Abbās ibn ‘Abd al-Muṭṭalib —
‘Abd al-Razzāq dijo:
y él estaba cautivo, atado con sus ligaduras—
luego ambos coincidieron:
«No te conviene».
Dijo:
«¿Y por qué?».
Dijo:
«Porque Allah, Poderoso y Majestuoso, solo te prometió una de las dos partidas, y ya te ha dado lo que te prometió».
[12675]
Cadena buena, y no lo sacó.
[12676]
Y el sentido de Su dicho, Altísimo:
{Y deseabais que fuera vuestra la que no tenía fuerza ni armamento}
es decir: amaban que la partida que no tenía filo ni poderío ni combate fuera para ellos, y esa era la caravana.
{Mientras que Allah quiere hacer prevalecer la verdad con Sus palabras}
es decir: Él quiere reuniros con la partida que tiene fuerza y combate, para haceros triunfar sobre ellos y haceros prevalecer contra ellos, y para hacer prevalecer Su religión, elevar la palabra del Islam y hacerla dominante sobre las religiones. Y Él es más sabio respecto a los desenlaces de los asuntos; y Él es Quien os dispuso con Su buen designio, aunque los siervos amen lo contrario de ello según lo que se les muestra,
como dijo, Altísimo:
{Se os ha prescrito el combate, y os es odioso. Puede que detestéis algo y sea un bien para vosotros, y puede que améis algo y sea un mal para vosotros [ y Allah sabe, mientras que vosotros no sabéis ] [al-Baqara: 216]}
[12677]
Y dijo Muḥammad ibn Isḥāq,
que Allah tenga misericordia de él:
Me narró Muḥammad ibn Muslim al-Zuhrī, y ‘Āṣim ibn ‘Umar ibn Qatāda, y ‘Abd Allāh ibn Abī Bakr, y Yazīd ibn Rūmān, de ‘Urwa ibn al-Zubayr y otros de nuestros sabios, de ‘Abd Allāh ibn ‘Abbās —cada uno me narró parte de este relato, y sus relatos se reunieron en lo que he expuesto del relato de Badr—.
Dijeron:
Cuando el Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— oyó que Abū Sufyān venía de Siria, convocó a los musulmanes contra ellos,
y dijo:
«Esta es la caravana de Qurayš; en ella están sus bienes. Salid hacia ella; quizá Allah os la conceda como botín».
La gente respondió a la convocatoria: algunos se aligeraron y otros se hicieron pesados; y ello porque no pensaban que el Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— fuera a encontrarse con una guerra. Abū Sufyān, cuando se acercó al Ḥiǧāz, pidió auxilio y se puso a recabar noticias, indagando y preguntando a quienes encontraba de los viajeros, por temor al asunto de la gente.
Hasta que obtuvo una noticia de algunos viajeros:
que Muḥammad había convocado a sus compañeros contra ti y contra tu caravana. Entonces se previno, y contrató a Ḍamḍam ibn ‘Amr al-Ġifārī, y lo envió a la gente de La Meca, ordenándole que fuera a Qurayš y los movilizara en defensa de sus bienes, y que les informara de que Muḥammad se había interpuesto ante ellos con sus compañeros. Ḍamḍam ibn ‘Amr salió rápidamente hacia La Meca. Y el Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— salió con sus compañeros hasta llegar a un valle llamado «Ḏafrān»; salió de él y, cuando estuvo en una parte de él, acampó. Le llegó la noticia de Qurayš y de su marcha para proteger su caravana. Entonces el Profeta —la plegaria y la paz sean con él— consultó a la gente y les informó acerca de Qurayš. Se levantó Abū Bakr —Allah esté complacido con él— y habló bien; luego se levantó ‘Umar —Allah esté complacido con él— y habló bien.
Luego se levantó al-Miqdād ibn ‘Amr y dijo:
«¡Oh Mensajero de Allah! Prosigue con lo que Allah te ha ordenado; nosotros estamos contigo.
Por Allah, no te diremos como los Hijos de Israel dijeron a Moisés:
{Ve tú y tu Señor y combatid; nosotros nos quedaremos aquí sentados} [al-Mā’ida: 24] Sino: ve tú y tu Señor y combatid; nosotros con vosotros
[12678] combatiremos. Por Aquel que te envió con la verdad: si marcharas con nosotros hasta “Bark al-Ġimād” —es decir, la ciudad de Abisinia—, combatiríamos contigo contra quien se interponga hasta que lo alcances».
El Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— le dijo palabras de bien y suplicó por él el bien.
Luego el Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— dijo:
«Aconsejadme, ¡oh gente!»
—y solo pretendía a los Anṣār—, pues ellos eran la mayoría de la gente.
Y ello porque, cuando le juraron fidelidad en al-‘Aqaba, dijeron:
«¡Oh Mensajero de Allah! Estamos libres de tu protección hasta que llegues a nuestra morada; pero cuando llegues a nosotros, estarás bajo nuestra protección: te defenderemos de aquello de lo que defendemos a nuestros hijos y a nuestras mujeres».
El Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— temía que los Anṣār no consideraran obligatoria su ayuda sino contra quien lo atacara en Medina, de entre sus enemigos, y que no les incumbiera marchar con él contra un enemigo fuera de su tierra.
Cuando el Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— dijo eso,
Sa‘d ibn Mu‘āḏ le dijo:
«Por Allah, es como si nos quisieras a nosotros, ¡oh Mensajero de Allah!».
Dijo:
«Sí».
Dijo: «Pues hemos creído en ti, te hemos tenido por veraz, y hemos atestiguado que lo que has traído es la verdad. Y te hemos dado por ello nuestros pactos y compromisos de escuchar y obedecer. Prosigue, ¡oh Mensajero de Allah!, hacia lo que quieras.
Por Aquel que te envió con la verdad: si nos hicieras atravesar este mar y lo atravesaras, lo atravesaríamos contigo; no se quedaría atrás ni un solo hombre de nosotros. Y no nos desagrada que nos hagas encontrar mañana a nuestro enemigo. Somos pacientes en la guerra, veraces en el encuentro. Y quizá Allah [que] [12679] te muestre de nosotros aquello con lo que se alegre tu ojo. Marcha con nosotros con la bendición de Allah».
El Mensajero de Allah —la plegaria y la paz sean con él— se alegró con las palabras de Sa‘d, y ello lo animó.
Luego dijo:
«Marchad con la bendición de Allah y alegraos, pues Allah me ha prometido una de las dos partidas. Por Allah, es como si ahora mismo estuviera viendo los lugares donde caerán los hombres».
[12680]
Y al-‘Awfī transmitió de Ibn ‘Abbās algo semejante a esto; y así lo dijeron al-Suddī, Qatāda, ‘Abd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam y más de uno de los sabios de los primeros y de los posteriores. Hemos abreviado sus dichos, bastándonos con el relato de Muḥammad ibn Isḥāq.
Notas y Referencias
[12667] En K, M y A: «las plegarias de Allah y Su paz sean con él».
[12668] En D: «y él es».
[12669] En D: «su salida».
[12670] En D: «la separación».
[12671] Lo transmitió al-Ṭabarānī en al-Mu‘ǧam al-Kabīr (4/174).
[12672] Adición de M.
[12673] Adición de A.
[12674] Adición de A.
[12675] Al-Musnad (1/229) por la vía de Yaḥyā ibn Abī Bukayr y (1/314) por la vía de ‘Abd al-Razzāq.
[12676] En K, M y A: «lo saquen».
[12677] Adición de M y A.
[12678] En D, K y M: «con vosotros».
[12679] Adición de M.
[12680] Lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (13/399).