8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 4

Versículo (Español)

[8:4] Estos son los verdaderos creyentes, que alcanzarán grados elevados ante su Señor, el perdón y un sustento generoso.

Tafsir de Ibn Kathir

{Ésos son los creyentes verdaderos. Para ellos hay grados junto a su Señor, perdón y una provisión generosa} (4) Y Su dicho: {Ésos son los creyentes verdaderos} esto es: quienes se caracterizan por estas cualidades son los creyentes con fe verdadera.

Dijo el hafiz Abū al-Qāsim al-Ṭabarānī: Nos narró Muḥammad ibn ʿAbd Allāh al-Ḥaḍramī; nos narró Abū Kurayb; nos narró Zayd ibn al-Ḥubāb; nos narró Ibn Lahīʿah; de Khālid ibn Yazīd [12659] al-Saksakī; de Saʿīd ibn Abī Hilāl; de Muḥammad ibn Abī al-Jahm; de al-Ḥārith ibn Mālik al-Anṣārī: que pasó junto al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— y éste le dijo: «¿Cómo amaneciste, oh Ḥārith?» Dijo: «He amanecido como creyente verdadero». Dijo: «Mira lo que [12660] dices, pues toda cosa tiene una realidad. ¿Cuál es la realidad de tu fe?» Dijo: «Mi alma se ha apartado del mundo; he velado mi noche y he dado sed a mi día; y es como si viera el Trono de mi Señor manifiesto; y es como si viera a la gente del Paraíso visitándose en él; y es como si viera a la gente del Fuego clamando unos a otros en él». Entonces dijo: «Oh Ḥārith, has conocido; aférrate» tres veces [12661]

Y dijo ʿAmr ibn Murrah acerca de Su dicho: {Ésos son los creyentes verdaderos}: Ciertamente el Corán no fue revelado sino [12662] en la lengua de los árabes, como cuando dices: “Fulano es un señor verdaderamente”, aunque en el pueblo haya señores; y “Fulano es un comerciante verdaderamente”, aunque en el pueblo haya comerciantes; y “Fulano es un poeta verdaderamente”, aunque en el pueblo haya poetas.

Y Su dicho: {Para ellos hay grados junto a su Señor} esto es: moradas, rangos y grados en los Jardines, como dijo el Altísimo: {Ellos son grados junto a Allah, y Allah ve bien lo que hacen} [Āl ʿImrān: 163]

{y perdón} esto es: les perdona las malas obras y les agradece las buenas.

Y dijo al-Ḍaḥḥāk acerca de Su dicho: {Para ellos hay grados junto a su Señor}: la gente del Paraíso, unos están por encima de otros: el que está arriba ve el favor que se le ha concedido sobre el que está por debajo de él, mientras que el que está abajo no ve que alguien haya sido preferido sobre él.

Por ello se ha transmitido en los dos Ṣaḥīḥ que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente, a la gente de ʿIlliyyīn la verá quien esté por debajo de ellos como vosotros veis el astro que se oculta en un horizonte de los horizontes del cielo». Dijeron [12663]: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Esas son las moradas de los profetas, a las que no alcanza nadie más que ellos?» Dijo: «Sí; por Aquel en cuya mano está mi alma: hombres que creyeron en Allah y tuvieron por veraces a los mensajeros» [12664]

Y en el otro hadiz que narró el Imām Aḥmad [ y ] [12665] la gente de las Sunan, a partir del hadiz de ʿAṭiyyah, de Abū Saʿīd, dijo: Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Ciertamente, la gente del Paraíso se verá mutuamente —a la gente de los grados más altos— como vosotros veis el astro que se oculta en un horizonte del cielo; y ciertamente Abū Bakr y ʿUmar están entre ellos, y ¡qué excelentes son!» [12666]

Notas y Referencias

[12659] En d, m: «Zayd».

[12660] En m, a: «mā».

[12661] Al-Muʿjam al-Kabīr (3/266). Dijo al-Haythamī en al-Majmaʿ (1/57): «En él está Ibn Lahīʿah, y en él hay quien necesita ser investigado».

[12662] En d, k, m: «nuzila».

[12663] En a: «fa-qālū».

[12664] Ṣaḥīḥ al-Bujārī, n.º (3256), y Ṣaḥīḥ Muslim, n.º (2831), del hadiz de Abū Saʿīd al-Judrī —que Allah esté complacido con él—.

[12665] Adición de d, k, m, a.

[12666] Al-Musnad (3/61), Sunan Abī Dāwūd, n.º (3987), Sunan al-Tirmidhī, n.º (3658), y Sunan Ibn Mājah, n.º (96).