8

El Botín

الأنفال Al-Anfal
Aya 37

Versículo (Español)

[8:37] Así Dios diferenciará al corrupto del honesto, y reunirá a los perversos unos con otros y los congregará en el Infierno. Esos serán los perdedores.

Tafsir de Ibn Kathir

{لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجۡعَلَ ٱلۡخَبِيثَ بَعۡضَهُۥ عَلَىٰ بَعۡضٖ فَيَرۡكُمَهُۥ جَمِيعٗا فَيَجۡعَلَهُۥ فِي جَهَنَّمَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ} (37) Y Su dicho —Exaltado sea—: { لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ } Dijo ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: { لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ } que distingue a la gente de la dicha de la gente de la desdicha [12931] Y dijo as-Suddī: distingue al creyente del incrédulo. Esto admite que esta distinción sea en la Otra Vida, como dijo —Exaltado sea—: { ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا مَكَانَكُمْ أَنْتُمْ وَشُرَكَاؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ } [ Yūnus: 28 ] ; y dijo —Exaltado sea—: { وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ } [ ar-Rūm: 14 ] , y dijo en la otra aleya: { يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ } [ ar-Rūm 43 ] , y dijo —Exaltado sea—: { وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ } [ Yā Sīn: 59 ].

Y también es posible que esta distinción sea en la vida mundanal, por lo que se manifiesta de sus obras a los creyentes; y la «lām» sea causal respecto de lo que Allah ha dispuesto para los incrédulos de riqueza que gastan en apartar del camino de Allah; es decir: sólo les dimos capacidad para ello { لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ } esto es: para distinguir a quien Le obedece combatiendo a Sus enemigos incrédulos, o a quien Le desobedece rehusando hacerlo, como dijo —Exaltado sea—: { وَمَا أَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِينَ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالا لاتَّبَعْنَاكُمْ } la aleya [ Āl ʿImrān: 166, 167 ] , y dijo —Exaltado sea—: { مَا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ } la aleya [ Āl ʿImrān: 179 ] , y dijo —Exaltado sea—: { أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّابِرِينَ } [ Āl ʿImrān: 142 ] Y su análoga también en Barā’a.

Así, el sentido de la aleya según esto es: sólo os hemos puesto a prueba con los incrédulos que os combaten, y les hemos dado capacidad para gastar riquezas y prodigarlas en ello, para que se distinga [12932] el impuro del puro; y hace que lo impuro se amontone unos sobre otros, { فَيَرْكُمَهُ } es decir: lo reúne todo, que es juntar una cosa poniendo una parte sobre otra, como dijo —Exaltado sea— acerca de las nubes: { ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا } [ an-Nūr: 43 ] es decir: apiladas, superpuestas; { فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ } es decir: éstos son los perdedores en la vida mundanal y en la Otra.

[12931] :en A: «la desdicha» [12932] :en D, M: «para que Allah distinga».

Notas y Referencias

[12931] en A: «la desdicha»

[12932] en D, M: «para que Allah distinga».