79

Los Que Arrancan

النازعات An-Nazi'at
Aya 1

Versículo (Español)

[79:1] Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],

Tafsir de Ibn Kathir

{وَٱلنَّـٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا} (1) Introducción de la sura: Tafsir de la sura An-Nāzi‘āt

Y es mequí.

Dijeron Ibn Mas‘ūd e Ibn ‘Abbās, así como Masrūq, Sa‘īd ibn Jubayr, Abū Ṣāliḥ, Abū Aḍ-Ḍuḥā y As-Suddī: { وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا } son los ángeles; es decir, cuando arrancan las almas de los hijos de Adán: entre ellos hay a quien le toman el alma con violencia, de modo que se hunde profundamente en su arrancamiento, y [ de entre ellos ] [29680] a quien le toman el alma con facilidad, como si la desatara con viveza; y esto es Su dicho: { وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا } Así lo dijo Ibn ‘Abbās.

Y de Ibn ‘Abbās: { والنازعات } son las almas de los incrédulos: se les arranca, luego se les desata, y después se hunden en el Fuego. Lo transmitió Ibn Abī Ḥātim.

Y dijo Mujāhid: { وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا } es la muerte. Y dijeron Al-Ḥasan y Qatāda: { وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا } son las estrellas.

Y dijo ‘Aṭā’ ibn Abī Rabāḥ acerca de Su dicho: { والنازعات } y { الناشطات } que son los arcos en el combate. Y lo correcto es lo primero, y en ello está la mayoría.

[29680] :- (1) Aumento procedente de M.

Notas y Referencias

[29680] - (1) Aumento procedente de M.