El Ser Humano
الإنسان Al-InsanVersículo (Español)
[76:8] Y, a pesar del amor que tienen por sus bienes materiales, alimentan al pobre, al huérfano y al prisionero.
Tafsir de Ibn Kathir
{وَيُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِينٗا وَيَتِيمٗا وَأَسِيرًا} (8)
Y Su dicho:
{ وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ }
Se ha dicho: «por amor a Allah, Altísimo sea». E hicieron que el pronombre se refiriera a Allah, Glorificado y Exaltado sea, por indicarlo el contexto. Pero lo más evidente es que el pronombre se refiere a la comida,
es decir:
alimentan con la comida estando ellos en estado de amarla y desearla. Esto lo dijo Mujāhid y Muqātil, y lo prefirió Ibn Yarīr,
como Su dicho, Altísimo sea:
{ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ }
[al-Baqara: 177],
y como Su dicho, Altísimo sea:
{ لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ }
[Āl ʿImrān: 92].
Y al-Bayhaqī narró, por la vía de al-Aʿmash,
de Nāfiʿ, quien dijo:
Ibn ʿUmar enfermó y deseó uvas —cuando llegaron por primera vez las uvas—. Entonces Ṣafiyya —es decir, su esposa— envió a comprar un racimo por un dírham. El mendigo siguió al mensajero.
Cuando este entró con él, dijo el mendigo:
«El mendigo».
Ibn ʿUmar dijo:
«Dádselo». Y se lo dieron.
Luego ella envió otro dírham y compró un racimo; el mendigo siguió al mensajero.
Cuando entró, dijo el mendigo:
«El mendigo».
Ibn ʿUmar dijo:
«Dádselo». Y se lo dieron.
Entonces Ṣafiyya mandó a decir al mendigo:
«¡Por Allah! Si vuelves, no obtendrás de ello bien alguno jamás».
Luego envió otro dírham y compró con él
[29593]
Y en el Ṣaḥīḥ:
«La mejor limosna es que des limosna estando sano, avaro, esperando la riqueza y temiendo la pobreza»
[29594] es decir: en el estado de tu amor por el dinero, tu afán por él y tu necesidad de él.
Por ello dijo Allah, Altísimo sea:
{ وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا }
En cuanto al pobre y al huérfano, ya se ha mencionado anteriormente su explicación y su descripción.
Y en cuanto al cautivo:
Saʿīd ibn Jubayr, al-Ḥasan y aḍ-Ḍaḥḥāk dijeron:
el cautivo: de la gente de la qibla.
E Ibn ʿAbbās dijo:
sus cautivos en aquel entonces eran idólatras. Y da testimonio de ello que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— ordenó a sus compañeros el día de Badr que honraran a los cautivos; y ellos los anteponían a sí mismos en la comida del mediodía. Y así lo dijeron Saʿīd ibn Jubayr, ʿAṭāʾ, al-Ḥasan y Qatāda.
Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— recomendó el buen trato a los esclavos en más de un ḥadiz,
hasta el punto de que lo último que recomendó fue que se puso a decir:
«La oración, y lo que poseen vuestras diestras»
[29595]
Y ʿIkrima dijo:
son los siervos esclavos —y esto lo prefirió Ibn Yarīr—, por la generalidad de la aleya respecto del musulmán y del idólatra.
8
[29593]
:- (3) السنن الكبرى للبيهقي (4/185).
[29594]
:- (4) صحيح مسلم برقم (1032) من حديث أبي هريرة رضي الله عنه.
[29595]
:- (1) رواه أحمد في المسند (1/78) من حديث على رضي الله عنه.