El Ser Humano
الإنسان Al-InsanVersículo (Español)
[76:10] Tenemos temor de que nuestro Señor nos castigue el día [del Juicio que será] terrible y penoso".
Tafsir de Ibn Kathir
{إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوۡمًا عَبُوسٗا قَمۡطَرِيرٗا} (10)
{ إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا }
Es decir: ciertamente hacemos esto con la esperanza de que Allah tenga misericordia de nosotros y nos reciba con Su gentileza, en el día ceñudo y arduo.
Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās:
{ عَبُوسًا }
estrecho,
{ قَمْطَرِيرًا }
largo.
Y dijo ‘Ikrima y otros, de él, respecto a Su dicho:
{ يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا }
es decir: el incrédulo fruncirá el ceño ese día hasta que le corra, de entre sus ojos, un sudor como el alquitrán.
Y dijo Muǧāhid:
{ عَبُوسًا }
el de labios fruncidos,
{ قَمْطَرِيرًا }
dijo: la contracción del rostro con el ceño fruncido.
Y dijeron Sa‘īd ibn Ǧubayr y Qatāda:
los rostros se fruncen en él por el terror,
{ قَمْطَرِيرًا }
la contracción de la frente y de lo que hay entre los ojos, por el terror.
Y dijo Ibn Zayd:
el ceñudo: el mal.
Y el قمطرير:
lo severo.
Y la expresión más clara, más elocuente y más hermosa, y la más elevada y la más digna de preferencia, es la de Ibn ‘Abbās, que Allah esté complacido con él.
Dijo Ibn Ǧarīr:
Y el قمطرير es: lo severo;
se dice:
es un día قمطرير y un día قُماطِر, y un día عَصِيب y عَصَبْصَب; y ciertamente el día se ha vuelto اقمطرّ, se vuelve يقمطرّ, اقمطرارا; y eso es lo más severo de los días y lo más largo de ellos en la aflicción y la dureza.
Y de ello es el dicho de alguno de ellos:
¡Oh, hijos de nuestro tío!, ¿recordáis nuestra desgracia? *** sobre vosotros, cuando haya un día قُمَاطرُ
[29596]
[29596]
:- (2) El verso en el Tafsīr de al-Ṭabarī (29/131) no está atribuido.
Notas y Referencias
[29596] - (2) El verso en el Tafsīr de al-Ṭabarī (29/131) no está atribuido.