El Envuelto
المزمل Al-MuzzammilVersículo (Español)
[73:6] Si te levantas a orar en el seno de la noche encontrarás mayor quietud y podrás concentrarte mejor,
Tafsir de Ibn Kathir
{Ciertamente, el levantarse nocturno es más intenso en su huella y más recto en la palabra} (6)
Y Su dicho:
{Ciertamente, el levantarse nocturno es más intenso en su huella y más recto en la palabra}
Abū Isḥāq dijo, de Saʿīd ibn Jubayr,
de Ibn ʿAbbās:
«nasha’a»: se levantó, en abisinio.
Y ʿUmar, e Ibn ʿAbbās,
y Ibn az-Zubayr dijeron:
Toda la noche es “nāshi’ah”. Y así lo dijo Mujāhid, y más de uno,
se dice:
«nasha’a»: cuando se levanta en la noche.
Y en una transmisión de Mujāhid:
Después de la oración de ʿishā’. Y así lo dijeron Abū Mijlaz, Qatādah, Sālim, Abū Ḥāzim y Muḥammad ibn al-Munkadir.
El propósito es que la “nāshi’at al-layl” son:
sus horas y sus momentos; y cada hora de ella se denomina “nāshi’ah”, y son los instantes. Y lo que se pretende es que el rezo nocturno es
[29416] más concordante entre el corazón y la lengua, y más concentrado para la recitación;
por eso dijo:
{es más intenso en su huella y más recto en la palabra}
Es decir: más recogido para la atención en la ejecución de la recitación y su comprensión que el rezo diurno; porque es el tiempo de la dispersión de la gente, del bullicio de las voces y de los momentos de ganarse el sustento.
[ Y ciertamente ] [29417] dijo el ḥāfiẓ Abū Yaʿlā al-Mawṣilī: Ibrāhīm ibn Saʿīd al-Jawharī nos narró; Abū Usāmah nos narró; al-Aʿmash nos narró,
que Anas ibn Mālik recitó esta aleya:
«Ciertamente, el levantarse nocturno es más intenso en su huella y más acertado en la palabra»
Entonces un hombre le dijo: En verdad nosotros la recitamos
{y más recto en la palabra}
Y él dijo: “Más acertado”, “más recto”, “más dispuesto” y expresiones semejantes a esto son una sola cosa.
[29418] Por eso dijo:
{Ciertamente, tienes durante el día una larga ocupación}
[29416]
:- (1) En M: «es».
[29417]
:- (2) Adición de M.
[29418]
:- (3) Musnad de Abū Yaʿlā (7/88). Y el verificador نقل en la nota marginal de Abū Bakr ibn al-Anbārī que dijo: «Un ḥadiz que no es auténtico según ninguno de la gente del conocimiento, pues se basa en la transmisión de al-Aʿmash de Anas; es, por tanto, interrumpido, no conectado. Se toma esto en consideración porque al-Aʿmash vio a Anas pero no oyó de él».
Notas y Referencias
[29416] - (1) En M: «es».
[29417] - (2) Adición de M.
[29418] - (3) Musnad de Abū Yaʿlā (7/88). Y el verificador نقل en la nota marginal de Abū Bakr ibn al-Anbārī que dijo: «Un ḥadiz que no es auténtico según ninguno de la gente del conocimiento, pues se basa en la transmisión de al-Aʿmash de Anas; es, por tanto, interrumpido, no conectado. Se toma esto en consideración porque al-Aʿmash vio a Anas pero no oyó de él».