Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:49] Observen a quienes ustedes juraban que la misericordia de Dios no los alcanzaría, y [contrario a lo que creían] se les dijo: ‘Ingresen al Paraíso, donde no tendrán nada que temer ni sentirán tristezas’".
Tafsir de Ibn Kathir
{¿Son estos aquellos sobre los que jurabais que Allah no los alcanzaría con misericordia? Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros ni os entristeceréis} (49)
Dijo Allah [ Altísimo ] [11788] a los poseedores de soberbia y de riquezas:
{¿Son estos aquellos sobre los que jurabais que Allah no los alcanzaría con misericordia? Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros ni os entristeceréis}
Y dijo
[11789] Hudhayfa: «Los compañeros de los A‘rāf son un pueblo cuyas obras se igualaron; sus buenas obras no les alcanzaron para el Paraíso, y sus malas obras no les alcanzaron para el Fuego. Entonces fueron puestos sobre los A‘rāf, reconociendo a la gente por sus señales. Y cuando Allah hubo juzgado entre los siervos, se les permitió solicitar la intercesión.
Entonces acudieron a Adán y dijeron:
“¡Oh Adán! Tú eres nuestro padre; intercede por nosotros ante tu Señor”.
Él dijo:
“¿Sabéis de alguien a quien Allah haya creado con Su mano, haya insuflado en él de Su espíritu, Su misericordia se haya adelantado a Su ira, y los ángeles se hayan postrado ante él, salvo yo?”.
Ellos dirán:
“No”. [ Dijo ] [11790] Entonces dirá: “No he conocido su verdadera esencia; no puedo interceder por vosotros. Pero id a mi hijo Ibrāhīm”. Así que acuden a Ibrāhīm —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—
[11791] y le piden que interceda por ellos ante su Señor.
Él dirá: [ ¿Acaso ] [11792]¿sabéis de alguien a quien Allah haya tomado como íntimo amigo (jalīl)? ¿Sabéis de alguien a quien su pueblo haya arrojado al fuego por Allah, salvo yo?”.
Ellos dirán:
“No”.
Entonces dirá: “No he conocido su verdadera esencia; no puedo interceder por vosotros. Pero id a mi hijo Mūsā”. Así que acuden a Mūsā —la paz sea con él—, [ y dicen: Intercede por nosotros ante tu Señor ] [11793] Él dirá: “¿Sabéis de alguien a quien Allah haya hablado con palabra directa y haya acercado como confidente, salvo yo?”.
Ellos dirán:
“No”. Entonces dirá: “No he conocido su verdadera esencia; no puedo interceder por vosotros. Pero id a ‘Īsā”. Así que acuden a él —la paz sea con él—,
y le dicen:
“Intercede por nosotros ante tu Señor”.
Él dirá:
“¿Sabéis de alguien a quien Allah haya creado sin padre, salvo yo?”.
Ellos dirán:
“No”.
Entonces dirá:
“¿Sabéis de alguien que curara al ciego de nacimiento y al leproso, y diera vida a los muertos con el permiso de Allah, salvo yo?”.
Dijo:
Entonces dirán: “No”.
Entonces dirá: “Yo soy el litigante de mí mismo. No he conocido su verdadera esencia; no puedo interceder por vosotros. Pero id a Muhammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—”. Entonces vienen a mí
[11794] y me golpeo el pecho con mi mano,
y luego digo:
“Yo soy para ello”. Luego camino hasta detenerme ante el Trono; me presento ante mi Señor —Poderoso y Majestuoso—, y Él me abre de las alabanzas algo semejante a lo cual jamás han oído los oyentes.
Luego me postro, y se me dice:
“¡Oh Muhammad! Levanta tu cabeza; pide y se te dará; intercede y se aceptará tu intercesión”. Entonces levanto mi cabeza
y digo:
“¡Señor mío, mi comunidad!”.
Él dirá:
“Son para ti”. No quedará profeta enviado ni ángel allegado sino que me envidie por esa posición; y es la Posición Alabada. Entonces los llevo al Paraíso; pido que se abra y se me abre a mí y a ellos.
Luego los conduce a un río llamado:
el río de la Vida; sus orillas son cañas coronadas de perlas; su tierra es almizcle y sus guijarros son rubíes. Se bañan en él y retornan a ellos los colores de la gente del Paraíso y el aroma [ de la gente del Paraíso ] [11795] Entonces quedan como si fueran estrellas resplandecientes; y permanecen en sus pechos lunares blancos por los que se les reconoce.
Se les dice:
“Los pobres de la gente del Paraíso”»
[11796]
[11788]
:adición de A.
[11789]
:en K, M: «Entonces dijo».
[11790]
:adición de K, M.
[11791]
:en A: «sobre él la oración y la paz».
[11792]
:adición de A.
[11793]
:adición de A.
[11794]
:en K, M: «entonces vienen a mí».
[11795]
:adición de K, M, A.
[11796]
:lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (12/469).