7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 49

Versículo (Español)

[7:49] Observen a quienes ustedes juraban que la misericordia de Dios no los alcanzaría, y [contrario a lo que creían] se les dijo: ‘Ingresen al Paraíso, donde no tendrán nada que temer ni sentirán tristezas’".

Tafsir de Ibn Kathir

{¿Son estos aquellos sobre los que jurabais que Allah no los alcanzaría con misericordia? Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros ni os entristeceréis} (49) Dijo Allah [ Altísimo ] [11788] a los poseedores de soberbia y de riquezas: {¿Son estos aquellos sobre los que jurabais que Allah no los alcanzaría con misericordia? Entrad en el Paraíso: no habrá temor sobre vosotros ni os entristeceréis}

Y dijo [11789] Hudhayfa: «Los compañeros de los A‘rāf son un pueblo cuyas obras se igualaron; sus buenas obras no les alcanzaron para el Paraíso, y sus malas obras no les alcanzaron para el Fuego. Entonces fueron puestos sobre los A‘rāf, reconociendo a la gente por sus señales. Y cuando Allah hubo juzgado entre los siervos, se les permitió solicitar la intercesión. Entonces acudieron a Adán y dijeron: “¡Oh Adán! Tú eres nuestro padre; intercede por nosotros ante tu Señor”. Él dijo: “¿Sabéis de alguien a quien Allah haya creado con Su mano, haya insuflado en él de Su espíritu, Su misericordia se haya adelantado a Su ira, y los ángeles se hayan postrado ante él, salvo yo?”. Ellos dirán: “No”. [ Dijo ] [11790] Entonces dirá: “No he conocido su verdadera esencia; no puedo interceder por vosotros. Pero id a mi hijo Ibrāhīm”. Así que acuden a Ibrāhīm —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— [11791] y le piden que interceda por ellos ante su Señor. Él dirá: [ ¿Acaso ] [11792]¿sabéis de alguien a quien Allah haya tomado como íntimo amigo (jalīl)? ¿Sabéis de alguien a quien su pueblo haya arrojado al fuego por Allah, salvo yo?”. Ellos dirán: “No”. Entonces dirá: “No he conocido su verdadera esencia; no puedo interceder por vosotros. Pero id a mi hijo Mūsā”. Así que acuden a Mūsā —la paz sea con él—, [ y dicen: Intercede por nosotros ante tu Señor ] [11793] Él dirá: “¿Sabéis de alguien a quien Allah haya hablado con palabra directa y haya acercado como confidente, salvo yo?”. Ellos dirán: “No”. Entonces dirá: “No he conocido su verdadera esencia; no puedo interceder por vosotros. Pero id a ‘Īsā”. Así que acuden a él —la paz sea con él—, y le dicen: “Intercede por nosotros ante tu Señor”. Él dirá: “¿Sabéis de alguien a quien Allah haya creado sin padre, salvo yo?”. Ellos dirán: “No”. Entonces dirá: “¿Sabéis de alguien que curara al ciego de nacimiento y al leproso, y diera vida a los muertos con el permiso de Allah, salvo yo?”. Dijo: Entonces dirán: “No”. Entonces dirá: “Yo soy el litigante de mí mismo. No he conocido su verdadera esencia; no puedo interceder por vosotros. Pero id a Muhammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él—”. Entonces vienen a mí [11794] y me golpeo el pecho con mi mano, y luego digo: “Yo soy para ello”. Luego camino hasta detenerme ante el Trono; me presento ante mi Señor —Poderoso y Majestuoso—, y Él me abre de las alabanzas algo semejante a lo cual jamás han oído los oyentes. Luego me postro, y se me dice: “¡Oh Muhammad! Levanta tu cabeza; pide y se te dará; intercede y se aceptará tu intercesión”. Entonces levanto mi cabeza y digo: “¡Señor mío, mi comunidad!”. Él dirá: “Son para ti”. No quedará profeta enviado ni ángel allegado sino que me envidie por esa posición; y es la Posición Alabada. Entonces los llevo al Paraíso; pido que se abra y se me abre a mí y a ellos. Luego los conduce a un río llamado: el río de la Vida; sus orillas son cañas coronadas de perlas; su tierra es almizcle y sus guijarros son rubíes. Se bañan en él y retornan a ellos los colores de la gente del Paraíso y el aroma [ de la gente del Paraíso ] [11795] Entonces quedan como si fueran estrellas resplandecientes; y permanecen en sus pechos lunares blancos por los que se les reconoce. Se les dice: “Los pobres de la gente del Paraíso”» [11796]

[11788] :adición de A. [11789] :en K, M: «Entonces dijo». [11790] :adición de K, M. [11791] :en A: «sobre él la oración y la paz». [11792] :adición de A. [11793] :adición de A. [11794] :en K, M: «entonces vienen a mí». [11795] :adición de K, M, A. [11796] :lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (12/469).

Notas y Referencias

[11788] Adición de A.

[11789] En K, M: «Entonces dijo».

[11790] Adición de K, M.

[11791] En A: «sobre él la oración y la paz».

[11792] Adición de A.

[11793] Adición de A.

[11794] En K, M: «entonces vienen a mí».

[11795] Adición de K, M, A.

[11796] Lo transmitió al-Ṭabarī en su Tafsīr (12/469).