Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:189] Él es Quien los creó a partir de un solo ser, del cual hizo surgir a su cónyuge para que encontrara en ella sosiego. Y cuando se unió a ella, quedó embarazada y llevó en su vientre una carga liviana con la que podía andar, pero cuando ésta se hizo pesada, ambos invocaron a Dios [diciendo]: "¡Oh, Señor nuestro! Si nos agracias con un hijo sano y virtuoso seremos agradecidos".
Tafsir de Ibn Kathir
{۞هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ} (189)
Dios Altísimo advierte que Él creó a todos los seres humanos a partir de Adán, la paz sea con él, y que de él creó a su esposa
[12502] Eva; luego, a partir de ambos se difundieron los seres humanos,
como dijo el Altísimo:
{ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ } [ الحجرات : 13 ] Y dijo el Altísimo:
{ يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا [ وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالا كَثِيرًا وَنِسَاءً ] [12503]} la aleya [ النساء : 1 ]
Y dijo en esta noble aleya:
{ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا }
es decir: para que se familiarizara con ella y hallara sosiego junto a ella,
como dijo el Altísimo:
{ وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَوَدَّةً وَرَحْمَةً } [ الروم : 21 ] Pues no hay familiaridad entre dos cónyuges mayor que la que existe entre el marido y la esposa; por ello, Dios Altísimo mencionó que el hechicero quizá, mediante su ardid, logre la separación entre el hombre y su esposa.
{ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا }
es decir: la poseyó.
{ حَمَلَتْ حَمْلا خَفِيفًا }
y ello es al comienzo del embarazo: la mujer no siente por ello dolor alguno; no es sino la gota seminal, luego el coágulo, luego el embrión masticado.
Y Su dicho:
{ فَمَرَّتْ بِهِ }
Mujāhid dijo: continuó con su embarazo. Y se transmitió de al-Ḥasan, Ibrāhīm an-Naḫaʿī y as-Suddī algo semejante.
Y Maymūn ibn Mihrān dijo:
de su padre: le resultó liviano.
Y Ayyūb dijo:
Pregunté a al-Ḥasan acerca de Su dicho:
{ فَمَرَّتْ بِهِ }
Dijo: si fueras un hombre árabe, sabrías qué significa.
No es sino:
continuó con ello.
Y Qatāda dijo:
{ فَمَرَّتْ بِهِ }
y se hizo evidente su embarazo.
E Ibn Ǧarīr dijo: [su significado] [12504] continuó con el líquido; se levantaba con él y se sentaba.
Y al-ʿAwfī,
de Ibn ʿAbbās:
continuó con ello,
y dudaba:
¿estaba embarazada
[12505] o no?
{ فَلَمَّا أَثْقَلَتْ }
es decir: se volvió de peso
[12506] por su embarazo.
Y as-Suddī dijo:
el niño creció en su vientre.
{ دَعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا }
es decir: un ser humano íntegro, como dijo aḍ-Ḍaḥḥāk,
de Ibn ʿAbbās:
temieron que fuera una bestia.
Y asimismo
[12507] dijeron Abū al-Baḫtarī y Abū Mālik: temieron que no fuera un ser humano.
Y al-Ḥasan al-Baṣrī dijo:
«Si nos concedes un varón».
{ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ }
/خ190
[12502]
:en D: «su esposa».
[12503]
:adición de M, A.
[12504]
:adición de A.
[12505]
:en D, K, M, A: «¿estaba encinta?».
[12506]
:en M: «se hizo pesado».
[12507]
:en A: «y asimismo».