7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 188

Versículo (Español)

[7:188] Diles [oh, Mujámmad]: "No poseo ningún poder para beneficiarme ni perjudicarme a mí mismo, salvo lo que Dios quiera. Si tuviera conocimiento de lo oculto tendría abundantes bienes materiales y no me alcanzaría nunca un mal. Yo solo soy un amonestador y albriciador para la gente que cree".

Tafsir de Ibn Kathir

{Di: No tengo poder para procurarme a mí mismo beneficio ni perjuicio, salvo lo que Allah quiera. Y si yo conociera lo oculto, habría acumulado abundante bien, y no me habría alcanzado el mal. No soy sino un amonestador y un anunciador de buenas nuevas para un pueblo que cree} (188) Allah, Altísimo, le ordenó que remitiera los asuntos a Él, y que informara acerca de sí mismo que no conoce lo oculto, ni tiene acceso a nada de ello sino en aquello que Allah le haya dado a conocer, como dijo el Altísimo: {Conocedor de lo oculto, y no manifiesta Su oculto a nadie. [Excepto a quien Él aprueba como Mensajero; entonces dispone ante él y detrás de él una guardia vigilante]} [al-Yinn: 26, 27] [12498]

Y Su dicho: {Y si yo conociera lo oculto, habría acumulado abundante bien} Dijo ‘Abd ar-Razzāq, de ath-Thawrī, de Manṣūr, de Muŷāhid: {Y si yo conociera lo oculto, habría acumulado abundante bien} dijo: si yo supiera cuándo moriré, habría realizado una obra piadosa.

Asimismo lo transmitió Ibn Abī Naŷīḥ de Muŷāhid; y dijo lo mismo Ibn Ŷurayŷ.

Y en ello hay reparo; porque la obra del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— era constante. Y en una versión: era que, cuando realizaba una obra, la mantenía. [12499]

Así, toda su obra seguía un mismo patrón, como si contemplara a Allah, Poderoso y Majestuoso, en todos sus estados; salvo que lo pretendido sea orientar a otros a prepararse para ello. Y Allah sabe más.

Y lo mejor en esto es lo que transmitió aḍ-Ḍaḥḥāk, de Ibn ‘Abbās: {Y si yo conociera lo oculto, habría acumulado abundante bien} es decir: de riqueza. Y en una versión: habría sabido, cuando comprara algo, [12500] con qué obtendría ganancia; de modo que no vendería nada sino que ganaría con ello; y no me habría alcanzado el mal, dijo: y no me afectaría la pobreza.

Y dijo Ibn Ŷarīr: Y otros dijeron: el sentido de ello es: si yo conociera lo oculto, habría provisto para el año de carestía a partir del de abundancia, y habría conocido [12501] la carestía frente a la baratura, y me habría preparado para ella a partir de la baratura.

Y dijo ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam: {Y no me habría alcanzado el mal} dijo: habría evitado lo que fuera a ocurrir de mal antes de que ocurriera, y me habría precavido de ello.

Luego informó que no es sino un amonestador y un anunciador de buenas nuevas, es decir: amonestador del castigo, y anunciador de buenas nuevas a los creyentes de los Jardines, como dijo el Altísimo: {Ciertamente, lo hemos facilitado en tu lengua para que con él anuncies buenas nuevas a los temerosos de Allah y amonestes a un pueblo contumaz} [Maryam: 97]

[12498] :adición de M, A. [12499] :lo narró Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (783), del hadiz de ‘Ā’iša —que Allah esté complacido con ella—. [12500] :en M: «mimma». [12501] :en A: «walaw waqt».

Notas y Referencias

[12498] Adición de M, A.

[12499] Lo narró Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (783), del hadiz de ‘Ā’iša, رضي الله عنها.

[12500] En M: «mimma».

[12501] En A: «walaw waqt».