Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:188] Diles [oh, Mujámmad]: "No poseo ningún poder para beneficiarme ni perjudicarme a mí mismo, salvo lo que Dios quiera. Si tuviera conocimiento de lo oculto tendría abundantes bienes materiales y no me alcanzaría nunca un mal. Yo solo soy un amonestador y albriciador para la gente que cree".
Tafsir de Ibn Kathir
{Di: No tengo poder para procurarme a mí mismo beneficio ni perjuicio, salvo lo que Allah quiera. Y si yo conociera lo oculto, habría acumulado abundante bien, y no me habría alcanzado el mal. No soy sino un amonestador y un anunciador de buenas nuevas para un pueblo que cree} (188)
Allah, Altísimo, le ordenó que remitiera los asuntos a Él, y que informara acerca de sí mismo que no conoce lo oculto, ni tiene acceso a nada de ello sino en aquello que Allah le haya dado a conocer,
como dijo el Altísimo:
{Conocedor de lo oculto, y no manifiesta Su oculto a nadie.
[Excepto a quien Él aprueba como Mensajero; entonces dispone ante él y detrás de él una guardia vigilante]} [al-Yinn: 26, 27] [12498]
Y Su dicho:
{Y si yo conociera lo oculto, habría acumulado abundante bien}
Dijo ‘Abd ar-Razzāq, de ath-Thawrī, de Manṣūr, de Muŷāhid:
{Y si yo conociera lo oculto, habría acumulado abundante bien}
dijo: si yo supiera cuándo moriré, habría realizado una obra piadosa.
Asimismo lo transmitió Ibn Abī Naŷīḥ de Muŷāhid;
y dijo lo mismo Ibn Ŷurayŷ.
Y en ello hay reparo; porque la obra del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— era constante.
Y en una versión:
era que, cuando realizaba una obra, la mantenía.
[12499]
Así, toda su obra seguía un mismo patrón, como si contemplara a Allah, Poderoso y Majestuoso, en todos sus estados; salvo que lo pretendido sea orientar a otros a prepararse para ello. Y Allah sabe más.
Y lo mejor en esto es lo que transmitió aḍ-Ḍaḥḥāk,
de Ibn ‘Abbās:
{Y si yo conociera lo oculto, habría acumulado abundante bien}
es decir: de riqueza.
Y en una versión:
habría sabido, cuando comprara algo,
[12500] con qué obtendría ganancia; de modo que no vendería nada sino que ganaría con ello; y no me habría alcanzado el mal,
dijo:
y no me afectaría la pobreza.
Y dijo Ibn Ŷarīr:
Y otros dijeron: el sentido de ello es: si yo conociera lo oculto, habría provisto para el año de carestía a partir del de abundancia, y habría conocido
[12501] la carestía frente a la baratura, y me habría preparado para ella a partir de la baratura.
Y dijo ‘Abd ar-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam:
{Y no me habría alcanzado el mal}
dijo: habría evitado lo que fuera a ocurrir de mal antes de que ocurriera, y me habría precavido de ello.
Luego informó que no es sino un amonestador y un anunciador de buenas nuevas,
es decir:
amonestador del castigo, y anunciador de buenas nuevas a los creyentes de los Jardines,
como dijo el Altísimo:
{Ciertamente, lo hemos facilitado en tu lengua para que con él anuncies buenas nuevas a los temerosos de Allah y amonestes a un pueblo contumaz} [Maryam: 97]
[12498]
:adición de M, A.
[12499]
:lo narró Muslim en su Ṣaḥīḥ con el número (783), del hadiz de ‘Ā’iša —que Allah esté complacido con ella—.
[12500]
:en M: «mimma».
[12501]
:en A: «walaw waqt».