7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 17

Versículo (Español)

[7:17] Los abordaré por delante, por detrás, por la derecha y por la izquierda; encontrarás que la mayoría de ellos no serán agradecidos".

Tafsir de Ibn Kathir

{ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ} (17) Y Su dicho: { ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ [ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وِعَنْ شَمَائِلِهِمْ وَلا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ ] [11601] Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās: { ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ } les sembraré dudas respecto de su Otra Vida; { وَمِنْ خَلْفِهِمْ } les haré desear su vida mundanal; { وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ } les confundiré el asunto de su religión; { وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ } les haré apetecibles las desobediencias.

Y dijo [ ‘Alī ] [11602] ibn Ṭalḥa —en una versión— y al-‘Awfī, ambos de Ibn ‘Abbās: En cuanto a { مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ } será por el lado de su vida mundanal; y en cuanto a { مِنْ خَلْفِهِمْ } será por el asunto de su Otra Vida; y en cuanto a { عَنْ أَيْمَانِهِمْ } será por el lado de sus buenas obras; y en cuanto a { عَنْ شَمَائِلِهِمْ } será por el lado de sus malas obras.

Y dijo Sa‘īd ibn Abī ‘Arūba, de Qatāda: Les llegó { مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ } y les informó que [11603] no hay resurrección, ni Paraíso ni Fuego; { وَمِنْ خَلْفِهِمْ } por el asunto de la vida mundanal: se la embelleció y los llamó hacia ella; y { عَنْ أَيْمَانِهِم } por el lado de sus buenas obras: los retrasó [11604] respecto de ellas; { وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ } les embelleció las malas obras y las desobediencias, y los llamó hacia ellas, y se las ordenó. Te llega, ¡oh hijo de Adán!, por todos los flancos, salvo que no te llega desde arriba: no pudo interponerse entre tú y la misericordia de Allah.

Y así mismo fue transmitido de Ibrāhīm an-Naja‘ī, y de al-Ḥakam ibn ‘Utayba [11605] y de as-Suddī, y de Ibn Jarīr [11606] excepto que ellos dijeron: { مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ } la vida mundanal, y { وَمِنْ خَلْفِهِمْ } la Otra Vida.

Y dijo Mujāhid: «De delante de ellos y por sus derechas»: donde ven; «y de detrás de ellos y por sus izquierdas»: donde no ven.

E Ibn Jarīr escogió que lo pretendido son todos los caminos del bien y del mal: del bien los aparta, y el mal se lo hace amable [11607]

Y dijo al-Ḥakam ibn Abān, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: { ثمَُ لآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وِعَنْ شَمَائِلِهِمْ } y no dijo: «desde arriba de ellos», porque la misericordia desciende desde arriba de ellos.

Y dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa, de Ibn ‘Abbās: { وَلا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ } dijo: monoteístas.

Y esta palabra de Iblīs no fue sino una conjetura suya y una suposición; y, en esto, coincidió con la realidad, como dijo el Altísimo: { وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلا فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ * وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلا لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ } [ Saba’: 20, 21 ]

Y por ello se ha transmitido en el hadiz la búsqueda de refugio contra el dominio de Satanás sobre el ser humano desde todas sus direcciones, como dijo al-Ḥāfiẓ Abū Bakr al-Bazzār en su Musnad:

Nos narró Naṣr ibn ‘Alī; nos narró ‘Amr ibn Mujammi‘, de Yūnus ibn Jabbāb, de Ibn Jubayr ibn Muṭ‘im —es decir, Nāfi‘ ibn Jubayr— de Ibn ‘Abbās; y nos narró ‘Umar ibn al-Khaṭṭāb —es decir, as-Sijistānī—: nos narró ‘Abd Allāh ibn Ja‘far; nos narró ‘Ubayd Allāh ibn ‘Amr, de Zayd ibn Abī Unaysa, de Yūnus ibn Jabbāb —de Ibn Jubayr ibn Muṭ‘im— de Ibn ‘Abbās, quien dijo: El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— solía decir: «¡Oh Allah! Te pido el perdón y el bienestar en mi religión, en mi vida mundanal, en mi familia y en mis bienes. ¡Oh Allah! Cubre mi desnudez y da seguridad a mi temor, [11608] y protégeme por delante de mí y por detrás de mí, por mi derecha y por mi izquierda, y por encima de mí; y busco refugio en Ti, [11609]¡oh Allah!, de ser sorprendido desde debajo de mí». Al-Bazzār fue el único en transmitirlo [11610] y lo consideró hasan.

Y dijo el Imām Aḥmad: Nos narró Wakī‘; nos narró ‘Ubāda ibn Muslim al-Fazārī; me narró Jubayr ibn Abī Sulaymān ibn Jubayr ibn Muṭ‘im: Oí a ‘Abd Allāh ibn ‘Umar decir: El Mensajero no dejaba estas súplicas al amanecer y al anochecer: «¡Oh Allah! Te pido el bienestar [11611] en esta vida y en la Otra; ¡oh Allah!, te pido el perdón y el bienestar en mi religión, en mi vida mundanal, en mi familia y en mis bienes. ¡Oh Allah! Cubre mis desnudeces y da seguridad a mis temores. ¡Oh Allah! Protégeme por delante de mí y por detrás de mí, por mi derecha y por mi izquierda, y por encima de mí; y busco refugio en Tu grandeza de ser sorprendido desde debajo de mí». Dijo Wakī‘: esto significa: el hundimiento de la tierra.

Y lo transmitieron Abū Dāwūd, an-Nasā’ī, Ibn Mājah, Ibn Ḥibbān y al-Ḥākim, a partir del hadiz de ‘Ubāda ibn Muslim, con él [11612] Y al-Ḥākim dijo: «Su isnād es auténtico».

Notas y Referencias

[11601] Adición de A; y en H: «la aleya».

[11602] Adición de A.

[11603] En K: «que».

[11604] En A: «los retrasó».

[11605] En M, A: «‘Uyayna».

[11606] En D, K, M: «Jurayj».

[11607] En D, K, M, A: «se lo embellece».

[11608] En D, K: «¡oh Allah! Cubre mis desnudeces y da seguridad a mis temores».

[11609] En D: «por Tu grandeza».

[11610] Musnad de al-Bazzār con el número (3196), «Kashf al-Astār». Y al-Haythamī dijo en al-Majma‘ (10/175): «en él está Yūnus ibn Jabbāb, y es débil».

[11611] En A: «Te pido el perdón y el bienestar».

[11612] Al-Musnad (2/25), Sunan Abī Dāwūd con el número (5074), Sunan an-Nasā’ī (8/282), Sunan Ibn Mājah con el número (3871), Ṣaḥīḥ Ibn Ḥibbān (2/155) «al-Iḥsān», y al-Mustadrak (1/517).