Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:17] Los abordaré por delante, por detrás, por la derecha y por la izquierda; encontrarás que la mayoría de ellos no serán agradecidos".
Tafsir de Ibn Kathir
{ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ} (17)
Y Su dicho:
{ ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ [ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وِعَنْ شَمَائِلِهِمْ وَلا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ ] [11601] Dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās:
{ ثُمَّ لَآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ }
les sembraré dudas respecto de su Otra Vida;
{ وَمِنْ خَلْفِهِمْ }
les haré desear su vida mundanal;
{ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ }
les confundiré el asunto de su religión;
{ وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ }
les haré apetecibles las desobediencias.
Y dijo [ ‘Alī ] [11602] ibn Ṭalḥa —en una versión— y al-‘Awfī,
ambos de Ibn ‘Abbās:
En cuanto a
{ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ }
será por el lado de su vida mundanal; y en cuanto a
{ مِنْ خَلْفِهِمْ }
será por el asunto de su Otra Vida; y en cuanto a
{ عَنْ أَيْمَانِهِمْ }
será por el lado de sus buenas obras; y en cuanto a
{ عَنْ شَمَائِلِهِمْ }
será por el lado de sus malas obras.
Y dijo Sa‘īd ibn Abī ‘Arūba,
de Qatāda:
Les llegó
{ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ }
y les informó que
[11603] no hay resurrección, ni Paraíso ni Fuego;
{ وَمِنْ خَلْفِهِمْ }
por el asunto de la vida mundanal: se la embelleció y los llamó hacia ella;
y
{ عَنْ أَيْمَانِهِم }
por el lado de sus buenas obras: los retrasó
[11604] respecto de ellas;
{ وَعَنْ شَمَائِلِهِمْ }
les embelleció las malas obras y las desobediencias, y los llamó hacia ellas, y se las ordenó.
Te llega, ¡oh hijo de Adán!, por todos los flancos, salvo que no te llega desde arriba: no pudo interponerse entre tú y la misericordia de Allah.
Y así mismo fue transmitido de Ibrāhīm an-Naja‘ī, y de al-Ḥakam ibn ‘Utayba
[11605] y de as-Suddī, y de Ibn Jarīr
[11606] excepto que ellos dijeron:
{ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ }
la vida mundanal,
y
{ وَمِنْ خَلْفِهِمْ }
la Otra Vida.
Y dijo Mujāhid:
«De delante de ellos y por sus derechas»: donde ven;
«y de detrás de ellos y por sus izquierdas»: donde no ven.
E Ibn Jarīr escogió que lo pretendido son todos los caminos del bien y del mal: del bien los aparta, y el mal se lo hace amable
[11607]
Y dijo al-Ḥakam ibn Abān, de ‘Ikrima,
de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho:
{ ثمَُ لآتِيَنَّهُمْ مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وِعَنْ شَمَائِلِهِمْ }
y no dijo: «desde arriba de ellos», porque la misericordia desciende desde arriba de ellos.
Y dijo ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās:
{ وَلا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ }
dijo: monoteístas.
Y esta palabra de Iblīs no fue sino una conjetura suya y una suposición; y, en esto, coincidió con la realidad, como dijo el Altísimo:
{ وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلا فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ * وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِمْ مِنْ سُلْطَانٍ إِلا لِنَعْلَمَ مَنْ يُؤْمِنُ بِالآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ } [ Saba’: 20, 21 ]
Y por ello se ha transmitido en el hadiz la búsqueda de refugio contra el dominio de Satanás sobre el ser humano desde todas sus direcciones, como dijo al-Ḥāfiẓ Abū Bakr al-Bazzār en su Musnad:
Nos narró Naṣr ibn ‘Alī; nos narró ‘Amr ibn Mujammi‘, de Yūnus ibn Jabbāb, de Ibn Jubayr ibn Muṭ‘im —es decir, Nāfi‘ ibn Jubayr— de Ibn ‘Abbās; y nos narró ‘Umar ibn al-Khaṭṭāb —es decir, as-Sijistānī—: nos narró ‘Abd Allāh ibn Ja‘far; nos narró ‘Ubayd Allāh ibn ‘Amr, de Zayd ibn Abī Unaysa, de Yūnus ibn Jabbāb —de Ibn Jubayr ibn Muṭ‘im—
de Ibn ‘Abbās, quien dijo:
El Mensajero de Allah —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— solía decir:
«¡Oh Allah! Te pido el perdón y el bienestar en mi religión, en mi vida mundanal, en mi familia y en mis bienes. ¡Oh Allah! Cubre mi desnudez y da seguridad a mi temor,
[11608] y protégeme por delante de mí y por detrás de mí, por mi derecha y por mi izquierda, y por encima de mí; y busco refugio en Ti,
[11609]¡oh Allah!, de ser sorprendido desde debajo de mí».
Al-Bazzār fue el único en transmitirlo
[11610] y lo consideró hasan.
Y dijo el Imām Aḥmad:
Nos narró Wakī‘; nos narró ‘Ubāda ibn Muslim al-Fazārī; me narró Jubayr ibn Abī Sulaymān ibn Jubayr ibn Muṭ‘im:
Oí a ‘Abd Allāh ibn ‘Umar decir:
El Mensajero no dejaba estas súplicas al amanecer y al anochecer:
«¡Oh Allah! Te pido el bienestar
[11611] en esta vida y en la Otra; ¡oh Allah!, te pido el perdón y el bienestar en mi religión, en mi vida mundanal, en mi familia y en mis bienes. ¡Oh Allah! Cubre mis desnudeces y da seguridad a mis temores. ¡Oh Allah! Protégeme por delante de mí y por detrás de mí, por mi derecha y por mi izquierda, y por encima de mí; y busco refugio en Tu grandeza de ser sorprendido desde debajo de mí».
Dijo Wakī‘:
esto significa: el hundimiento de la tierra.
Y lo transmitieron Abū Dāwūd, an-Nasā’ī, Ibn Mājah, Ibn Ḥibbān y al-Ḥākim, a partir del hadiz de ‘Ubāda ibn Muslim, con él
[11612] Y al-Ḥākim dijo: «Su isnād es auténtico».
Notas y Referencias
[11601] Adición de A; y en H: «la aleya».
[11602] Adición de A.
[11603] En K: «que».
[11604] En A: «los retrasó».
[11605] En M, A: «‘Uyayna».
[11606] En D, K, M: «Jurayj».
[11607] En D, K, M, A: «se lo embellece».
[11608] En D, K: «¡oh Allah! Cubre mis desnudeces y da seguridad a mis temores».
[11609] En D: «por Tu grandeza».
[11610] Musnad de al-Bazzār con el número (3196), «Kashf al-Astār». Y al-Haythamī dijo en al-Majma‘ (10/175): «en él está Yūnus ibn Jabbāb, y es débil».
[11611] En A: «Te pido el perdón y el bienestar».
[11612] Al-Musnad (2/25), Sunan Abī Dāwūd con el número (5074), Sunan an-Nasā’ī (8/282), Sunan Ibn Mājah con el número (3871), Ṣaḥīḥ Ibn Ḥibbān (2/155) «al-Iḥsān», y al-Mustadrak (1/517).