7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 16

Versículo (Español)

[7:16] Dijo [el Demonio]: "Por haberme descarriado los acecharé para apartarlos de Tu sendero recto.

Tafsir de Ibn Kathir

{Dijo: «Por cuanto me has extraviado, ciertamente me sentaré para ellos en Tu sendero recto»} (16) Informa el Altísimo que, cuando concedió a Iblís una prórroga {hasta el día en que sean resucitados} [11590] y Iblís se cercioró de ello, se entregó a la obstinación y a la rebeldía, y dijo: {«Por cuanto me has extraviado, ciertamente me sentaré para ellos en Tu sendero recto»}; es decir: así como me has extraviado.

Dijo Ibn ‘Abbās: «Así como me has desviado». Y otros dijeron: «Así como me has destruido, ciertamente me sentaré al acecho de Tus siervos —a quienes crearás de la descendencia de aquel por cuya causa me apartaste— en {Tu sendero recto}», es decir: el camino de la verdad y la vía de la salvación; y ciertamente los desviaré [11591] de él para que no Te adoren ni Te declaren Uno, a causa de Tu extravío de mí.

Y algunos gramáticos dijeron: la bā’ aquí es juratoria, como si dijera: «Por Tu extravío de mí, ciertamente me sentaré para ellos en Tu sendero recto».

Dijo Muŷāhid: {Tu sendero recto} significa: la verdad.

Y dijo Muḥammad [11592] ibn Sūqa, de ‘Awn ibn ‘Abd Allāh: significa el camino de La Meca.

Dijo Ibn Ŷarīr: y lo correcto es que el sendero recto es más general que eso en su totalidad [11593]

Digo: por lo que narró el Imām Aḥmad:

Nos narró Hāšim ibn al-Qāsim; nos narró Abū ‘Aqīl —es decir, al-Ṯaqafī ‘Abd Allāh ibn ‘Aqīl—; nos narró Mūsā ibn al-Musayyab: me informó Sālim ibn Abī al-Ŷa‘d, de Sabra ibn Abī Fākih, que dijo: oí al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— decir: «En verdad, el Shayṭān se sentó al acecho del hijo de Ādam en sus caminos: se sentó para él en el camino del Islam y dijo: “¿Te islamizas y abandonas tu religión y la religión de tus padres?”». Dijo: «Y le desobedeció y se islamizó». Dijo: «Y se sentó para él en el camino [11594] de la hégira y dijo: “¿Emigras y dejas [11595] tu tierra y tu cielo, cuando el ejemplo del emigrante no es sino como el caballo atado a una estaca?”. Y le desobedeció y emigró. Luego se sentó para él en el camino [11596] del yihād —y es el yihād del alma y de los bienes— y dijo: “¿Combates y eres matado, y entonces se casa con la mujer y se reparte el patrimonio?”». Dijo: «Y le desobedeció y combatió». Dijo el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Quien de ellos haga eso [11597] y muera, será un derecho sobre Allah que lo haga entrar en el Paraíso; o si es muerto, será [11598] un derecho sobre Allah —Glorificado y Altísimo— que lo haga entrar en el Paraíso; y si se ahoga, será un derecho sobre Allah que lo haga entrar en el Paraíso; o si una bestia lo derriba y lo mata, será un derecho sobre Allah que lo haga entrar en el Paraíso» [11600]

Notas y Referencias

[11590] En M: «la religión», y es un error.

[11591] En A: «Ciertamente los desviaré».

[11592] En A: «Muŷāhid».

[11593] Adición de K.

[11594] En D: «en el camino».

[11595] En D, K, M, A: «y abandonas».

[11596] En D: «en el camino».

[11597] En D: «de ellos eso».

[11598] En K: «y si es muerto, será»; y en M: «y si fue muerto».

[11599] En M: «y si».

[11600] Al-Musnad (3/483).